"protéger la famille" - Translation from French to Arabic

    • حماية الأسرة
        
    • بحماية الأسرة
        
    • لحماية الأسرة
        
    • حماية الأُسرة
        
    • حماية العائلة
        
    • تحمي الأسرة
        
    Les États doivent protéger la famille et lui permettre de fonctionner comme le fondement de base de la société. UN أما الدول فهي بحاجة إلى حماية الأسرة وتمكينها من أداء دورها باعتبارها الأساس المحوري للمجتمع.
    Plusieurs programmes d'assistance sociale ciblée, présentés précédemment au titre de l'article 9 contribuent à protéger la famille entendue dans ce sens. UN ويسهم عدد من مخططات المساعدة الاجتماعية المستهدفة، الوارد ذكرها في إطار المادة 9 أعلاه، في حماية الأسرة على هذا الأساس.
    Le Brésil a adopté des politiques publiques destinées à protéger la famille et à garantir les conditions permettant d'élever des enfants. UN وتنتهج البرازيل سياسات عامة ترمي إلى حماية الأسرة وتوفير الظروف الملائمة لتربية الأطفال.
    La police a tardé à se rendre sur le lieu de l'infraction et n'est arrivée qu'une fois l'agression terminée, et elle n'a donc pas pu protéger la famille. UN فالشرطة وصلت إلى مسرح الجريمة متأخراً وبعد توقف الهجوم، ومن ثم لم تقم بحماية الأسرة.
    La police a tardé à se rendre sur le lieu de l'infraction et n'est arrivée qu'une fois l'agression terminée, et elle n'a donc pas pu protéger la famille. UN فالشرطة وصلت إلى مسرح الجريمة متأخراً وبعد توقف الهجوم، ومن ثم لم تقم بحماية الأسرة.
    Les textes relatifs à la gratuité des soins de santé afin de protéger la famille contre toutes les maladies. UN توفير الرعاية الصحية المجانية لحماية الأسرة من الأمراض كافة.
    Elle a pour but de protéger la famille, l'enfance et les handicapés. UN وتهدف أيضا الى حماية الأسرة والأطفال والمعوقين.
    Elle prévoit également que l'assistance sociale fournie par l'État doit viser à protéger la famille, la maternité, l'enfance, l'adolescence et la vieillesse. UN كما ينص على أن الهدف من المساعدة الاجتماعية التي تقدمها الدولة هو حماية الأسرة والأم والطفل والمراهق والمسن.
    Il est important de protéger la famille, mais pas aux dépens de l'un de ses membres. UN وذكرت أن حماية الأسرة أمر مهم، ولكن ليس على حساب أحد أفرادها.
    L'article 44 de la Constitution souligne dans les termes suivants la nécessité de protéger la famille et de la renforcer en tant qu'institution de base de la société: UN وقد أكد الدستور السوري على حماية الأسرة ودعمها كمؤسسة أساسية في المجتمع حيث نصت المادة 44 منه على ما يلي:
    L'État partie a toutefois mis en place des mesures formelles et informelles qui permettent de protéger la famille. UN غير أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير نظامية وغير نظامية يمكن من خلالها حماية الأسرة.
    - De protéger la famille et d'approfondir sa cohésion et la préservation de son identité et de ses valeurs; UN :: حماية الأسرة وتعميق تماسكها والحفاظ على هويتها وقيمها،
    - De protéger la famille, de renforcer sa cohérence et de préserver son identité et ses valeurs; UN :: حماية الأسرة وتعميق تماسكها والحفاظ على هويتها وقيمها.
    312. La Constitution syrienne a souligné la nécessité de protéger la famille et de la renforcer en tant qu'institution de base de la société. L'article 44 de la Constitution est ainsi libellé : UN 312- وقد أكد الدستـور السـوري على حماية الأسرة ودعمها كمؤسسة أساسية في المجتمع حيث نصت المادة 44 منه على ما يلي:
    Elles ont décrit les progrès accomplis en vue de protéger la famille par le biais des textes législatifs, qui considéraient la famille comme groupe naturel et fondamental de la société, qui devait être protégé par la loi. UN وعرضت بعض إنجازاتها في مجال حماية الأسرة من خلال تشريعات تعترف بها وحدةً جماعية طبيعية وأساسية في المجتمع لها الحق في الحماية بموجب القانون.
    155. L'État russe a l'obligation constitutionnelle de protéger la famille et l'enfance. UN 155- تتحمل الدولة الروسية المسؤولية الدستورية عن حماية الأسرة والطفولة.
    Nous demandons à tous les membres d'aider et de protéger la famille en appuyant le projet de résolution. UN ونحث جميع الوفود على إبداء التزامها بحماية الأسرة ودعمها بتأييد مشروع القرار هذا.
    L'État partie conteste donc qu'il manque à son devoir de protéger la famille en tant qu'institution; il applique des lois, des pratiques et des politiques visant à protéger et à aider les familles, y compris celles qui se trouvent dans les centres de détention pour immigrants. UN ولهذا ترفض الدولة الطرف القول بأنها لم تقم بحماية الأسرة كمؤسسة؛ فقد وضعت قوانين وممارسات وسياسات ترمي إلى حماية ودعم الأسر، بما فيها الأسر المحتجزة في مراكز احتجاز المهاجرين.
    L'obligation de protéger la famille faite à l'article 23 du Pacte ne signifie pas que l'Australie ne peut pas expulser un étranger se trouvant illégalement sur son territoire simplement parce qu'il a fondé une famille avec un ressortissant australien. UN والتزام الدولة الطرف بحماية الأسرة بموجب المادة 23 من العهد لا يعني أن أستراليا غير قادرة على ترحيل مواطن أجنبي مقيم بصفة غير شرعية لمجرد أن ذلك الشخص قد كوَّن أسرة مع رعايا أستراليين.
    Le Code de la famille exprime le principe fondamental de protection de la famille, selon lequel l'État est tenu de protéger la famille, d'assurer son intégration, son bienêtre, son développement social, culturel et économique. UN ويعالج قانون الأسرة المبدأ الأساسي لحماية الأسرة ويقر بأن على الدولة التزام بحماية الأسرة بفضل النهوض اندماجها، ورفاهها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Il recommande l'adoption de politiques plus clairement ciblées en vue de protéger la famille. UN وتوصي اللجنة باعتماد سياسات أوضح أهدافاً لحماية الأسرة ورفاهها.
    Les politiques de développement social doivent protéger la famille et lui permettre de fonctionner en tant que cellule de base de la société. UN وتحتاج سياسات التنمية الاجتماعية إلى حماية الأُسرة وتمكينها من العمل باعتبارها ركيزة المجتمع.
    Si tu continues d'agir ainsi, je ne pourrai pas protéger la famille. Open Subtitles لو واصلتِ العمل بمفردكِ لنْ أتمكن من حماية العائلة
    La loi fondamentale impose à l'État le devoir de < < protéger la famille > > et < < d'œuvrer à son renforcement > > . UN وتقتضي هذه القاعدة الدستورية من الدولة الطرف أن " تحمي الأسرة وترعاها وتقوّيها(178) " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more