"protéger la santé de" - Translation from French to Arabic

    • حماية صحة
        
    La procédure d'administration de la sanction est très contrôlée, afin d'éliminer toute possibilité de sanction arbitraire et de protéger la santé de l'intéressé. UN وتراعى في إطار إجراء توقيع هذه العقوبة ضوابط صارمة لاستبعاد أية إمكانية للتعسف ولضمان حماية صحة الشخص المعني.
    Certains départements et ministères du gouvernement prennent des mesures préventives qui vont au-delà de celles qui sont prescrites par la loi pour protéger la santé de leurs employés. UN وتتخذ بعض الإدارات والوزارات الحكومية تدابير وقائية تتجاوز ما يفرضه القانون من أجل حماية صحة موظفيها.
    Pour la première fois, la loi souligne que les parents ont l'obligation de protéger la santé de l'enfant. UN ويشدد القانون، لأول مرة في تاريخ البلاد، على واجب الوالدين في حماية صحة الطفل.
    C'est un moyen juridique efficace de protéger la santé de la population, de lui assurer un cadre et des conditions d'une vie stable et heureuse. UN يعد هذا القانون وسيلة قانونية مقتدرة في حماية صحة الشعب وتوفير بيئة وظروف الحياة المستقرة والسعيدة له.
    La raison principale sur laquelle se fonde cette conclusion est le désir de protéger la santé de la mère et de l'enfant. UN والاعتبار الرئيسي الكامن وراء التوصل إلى هذا الاستنتاج هو الرغبة في حماية صحة الأُم والطفل.
    :: protéger la santé de la population en améliorant le système de santé pour les besoins particuliers de la population dans ce domaine; UN :: حماية صحة السكان من خلال تحسين النظام الصحي لذوي الاحتياجات الخاصة من السكان في هذا المجال.
    La raison principale est de protéger la santé de la mère et de l'enfant. UN والسبب الرئيسي لوضع هذا البرنامج حماية صحة الأم والطفل.
    Prévenir les maladies causées par l'usage du tabac; protéger la santé de la famille, en particulier celle des mères, des enfants et des adolescents; contribuer à l'adaptation des méthodes et techniques d'amélioration de la santé des personnes âgées; assurer une protection contre les troubles mentaux et neurologiques. UN الوقاية من اﻷمراض الناجمة عن استخدام التبغ؛ حماية صحة اﻷسرة، ولا سيما صحة اﻷم والطفل والمراهق؛ دعم عملية تكييف التكنولوجيا والنهج المتعلقة بصحة المسنين؛ الحماية من الاضطرابات العقلية والعصبية.
    Cette initiative permettra d'associer élèves, enseignants et scientifiques partout dans le monde, de stimuler l'éducation scientifique et écologique et de contribuer à la recherche scientifique, dans le but d'améliorer notre capacité de protéger la santé de la planète et de favoriser la promotion d'un développement durable. UN وهذه المبادرة ستربط أطفال المدارس والمدرسين والعلماء في أرجاء العالم، وتنشط التعليم العلمي والبيئي وتسهم في البحث العلمي، بهدف تعزيز قدرتنا على حماية صحة الكوكب واﻹسهام في النهوض بالتنمية المستدامة.
    - de protéger la santé de la mère en lui assurant les meilleures conditions médicales et sociales aussi bien avant, pendant, qu'après la grossesse; UN - حماية صحة اﻷم بضمان افضل الظروف الطبية والاجتماعية لها قبل الحمل وأثناءه وبعده؛
    La Constitution stipule également que ces droits ne peuvent être limités en aucune façon sauf si la loi en dispose autrement ou lorsqu'il est nécessaire d'assurer la sécurité de l'État, de protéger la santé de la population ou d'administrer la justice. UN وينص الدستور أيضا على عدم جواز تقييد هذه الحقوق إلا بمقتضى القانون وإذا كان ذلك ضروريا للحفاظ على أمن الدولة أو حماية صحة الشعب أو إقامة العدل.
    Le but du congé sanitaire est de tenter de protéger la santé de la femme en l'empêchant de trop travailler pendant sa période menstruelle. UN 49 - والغرض من الإجازة لأسباب صحية نسائية حماية صحة المرأة عن طريق منعهن من العمل كثيرا أثناء فترة حيضهن.
    i) programme de soins maternels et infantiles et de planification de la famille, visant à protéger la santé de la mère pendant la grossesse, l'accouchement et la période puerpérale, et de l'enfant, de la période intra-utérine jusqu'à l'âge de cinq ans; UN `١` برنامج تخطيطي لﻷمومة وصحة الطفل واﻷسرة، ويستهدف حماية صحة المرأة أثناء الحمل والولادة وما بعدها، وحماية الطفل منذ وجوده في الرحم حتى الخمس سنوات من عمره.
    Dans sa déclaration, le Président Obama a dit que nous ne pouvons pas résoudre tous les problèmes, mais que nous avons la responsabilité de protéger la santé de nos populations, tout en sauvant des vies, en diminuant les souffrances et en favorisant la santé et la dignité de tous, partout. UN وقال الرئيس أوباما، في بيانه، إنه لا يمكننا أن نحل كل مشكلة، لكن من مسؤوليتنا حماية صحة شعبنا، مع إنقاذ الأرواح وتقليل المعاناة ودعم صحة وكرامة الناس في كل مكان.
    - protéger la santé de la population rurale en équipant les institutions médicales de matériels et de véhicules modernes; UN - حماية صحة سكان الأرياف تزويد المؤسسات الطبية بالمعدات والمركبات الحديثة؛
    Il revient à l'Etat de protéger la santé de ses citoyens. UN ويتعين على الدولة حماية صحة مواطنيها.
    380. La consultation opportune d'un gynécologue-obstréticien par les femmes enceintes constitue un moyen important de protéger la santé de la femme et de l'enfant. UN 380 - إن جعل النساء الحوامل يستشرن أطباء النساء في مجال التوليد بطريقة حسنة التوقيت عامل هام في حماية صحة المرأة والطفل.
    527. Au cours de cette période, les lois ci-après ont été adoptées dans le but de protéger la santé de la population : UN 527- وعلى مدى هذه الفترة اعتمدت القوانين التالية بهدف حماية صحة السكان:
    Dans toute économie de marché, l'État est chargé de protéger la santé de ses citoyens, d'assurer leur sécurité, de préserver les intérêts des consommateurs, ainsi que de protéger et de sauvegarder l'environnement. UN وفي جميع اقتصادات السوق، تتولى الدولة مسؤولية حماية صحة مواطنيها وضمان سلامتهم وحماية مصالح المستهلكين وحماية البيئة والحفاظ عليها.
    Nous réaffirmons le droit des pays en développement de se procurer les médicaments à un prix raisonnable, y compris les médicaments antirétroviraux, afin de lutter contre l'épidémie et, à ce sujet, nous soulignons que les règles internationales sur la protection des droits de propriété intellectuelle ne doivent pas empêcher les pays en développement de protéger la santé de leur population. UN وإننا نؤكد مجددا حق البلدان النامية في الحصول على الأدوية بأسعار معقولة، بما في ذلك الحصول على عقاقير العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي، بهدف مكافحة هذا الوباء؛ ونشدد في هذا السياق على ألا تمنع القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية البلدان النامية من حماية صحة سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more