"protéger le bien-être" - Translation from French to Arabic

    • حماية رفاه
        
    • كفالة رفاه
        
    • حماية لرفاه
        
    • لحماية رفاه
        
    Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des femmes et des enfants, UN وإذ يشدد على أهمية حماية رفاه النساء وأطفالهن،
    Des restrictions légales peuvent être imposées pour protéger le bien-être des jeunes, l'honneur et la réputation des personnes. UN ويمكن فرض تحديدات قانونية من أجل حماية رفاه الشباب وشرف الأفراد وسمعتهم.
    Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des personnes dans leur milieu de travail, UN وإذ تؤكد على أهمية حماية رفاه الأفراد في بيئات عملهم،
    Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des personnes dans leur environnement de travail, UN وإذ يؤكد على أهمية كفالة رفاه الأفراد في بيئة عملهم،
    Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des personnes dans leur environnement de travail, UN وإذ يؤكد على أهمية كفالة رفاه الأفراد في بيئة عملهم،
    L'éducation était aussi une manière de protéger le bien-être et la sécurité des enfants dans les situations de conflit. UN ويشكل التعليم أيضاً حماية لرفاه الأطفال وأمنهم في حالات النزاع.
    Objectif de l'Organisation : Pousser les pays à exploiter leurs ressources naturelles de manière viable et à freiner la dégradation de l'environnement, afin de protéger le bien-être humain contre les causes et les conséquences écologiques des catastrophes et des conflits UN هدف المنظمة: تشجيع الانتقال، داخل البلدان، إلى الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي لحماية رفاه الإنسان من المسببات البيئية للكوارث والنزاعات وعواقبها
    Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des personnes dans leur environnement de travail, UN وإذ يشدد على أهمية حماية رفاه الأفراد في بيئة عملهم،
    Cette crise, en exposant les insuffisances des filets de protection sociale nationaux quand il s'agit de protéger le bien-être des populations vulnérables, a soulevé de nombreuses questions difficiles. UN إن الأزمة بإماطتها اللثام عما في شبكات الأمان الاجتماعي الوطني من ثغرات في حماية رفاه الناس الضعفاء، قد أثارت كثيرا من التساؤلات الصعبة.
    Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des femmes et des enfants, UN " وإذ يشدد على أهمية حماية رفاه المرأة والطفل،
    Des restrictions légales peuvent être imposées en vue de protéger le bien-être des jeunes, l'honneur et la réputation des personnes. " UN ويمكن فرض تحديدات قانونية من أجل حماية رفاه الشباب وشرف الأفراد وسمعتهم " . التقييدات
    Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des femmes et des enfants, UN " وإذ يشدد على أهمية حماية رفاه المرأة والطفل،
    c) De mettre en place des programmes d'assistance et de formation à l'intention des parents pour permettre aux familles de protéger le bien-être et les droits de leurs enfants; UN (ج) تعزيز برامج تثقيف الوالدين والتدريب على المهارات لتمكين الأسر من حماية رفاه الأطفال وحقوقهم؛
    Dans le cadre des mandats existants du PNUE, le sous-programme s'appuiera sur des partenariats stratégiques pour aider les pays et les populations à protéger le bien-être humain et à contribuer au développement durable en tenant compte des aspects écologiques des catastrophes et des conflits, comme suit : UN وسيعمل البرنامج الفرعي، في إطار الولايات القائمة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال شراكات استراتيجية لدعم البلدان والمجتمعات المحلية، في حماية رفاه الإنسان والمساهمة في التنمية المستدامة عن طريق التصدي للأبعاد البيئية للكوارث والنزاعات، كما يلي:
    Bien que sa délégation appuie les efforts pour protéger le bien-être des enfants, elle regrette que l'expert indépendant ait assimilé l'usage du châtiment corporel dans les écoles à la violence contre les enfants. UN 45 - وأضاف قائلاً إن وفده في حين يدعم الجهود الرامية إلى حماية رفاه الأطفال يأسف لأن الخبير المستقل قد ارتأى من المناسب أن يساوي بين استخدام العقوبة البدنية في المدارس والعنف ضد الأطفال.
    Dans le cadre des mandats existants du PNUE, le sous-programme s'appuiera sur des partenariats stratégiques pour aider les pays et les populations à protéger le bien-être humain et à contribuer au développement durable en tenant compte des aspects écologiques des catastrophes et des conflits, comme suit : UN وسيعمل البرنامج الفرعي، في إطار الولايات القائمة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال شراكات استراتيجية لدعم البلدان والمجتمعات المحلية، في حماية رفاه الإنسان والمساهمة في التنمية المستدامة عن طريق التصدي للأبعاد البيئية للكوارث والنزاعات، كما يلي:
    La Convention relative aux droits de l'enfant reste le cadre primordial que suit le Belize pour protéger le bien-être de ses enfants et honorer ses obligations dans chacun des quatre domaines prioritaires, en favorisant une vie saine, fournissant une éducation de qualité, protégeant les enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, et luttant contre le VIH/sida. UN وتشكل اتفاقية حقوق الطفل الإطار الشامل لبليز لأنها تسعى إلى حماية رفاه أطفال بلدنا والوفاء بالالتزامات في كل واحد من المجالات المعنية المتمثلة في تعزيز الحياة الصحية، وتوفير التعليم الجيد النوعية، وحماية الأطفال من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    M. Sammis (États-Unis d'Amérique) dit que son pays, qui est déterminé à protéger le bien-être et les droits des enfants dans le monde entier, adhère à l'esprit des Lignes directrices, estimant qu'elles offrent des orientations utiles. UN 54 - السيد سامّيس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن بلده، المصمّم على حماية رفاه الأطفال وحقوقهم في العالم بأسره، يؤيد روح المبادئ التوجيهية إذ يرى أنها توفّر توجيهات مفيدة.
    Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des personnes dans leur environnement de travail, UN " وإذ يؤكد على أهمية كفالة رفاه الأفراد في بيئة عملهم،
    Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des personnes dans leur environnement de travail, UN " وإذ يؤكد على أهمية كفالة رفاه الأفراد في بيئة عملهم،
    Ces politiques ont les objectifs suivants : premièrement, améliorer la couverture et la prestation des services de santé; deuxièmement, permettre aux femmes, aux jeunes, aux populations autochtones et aux personnes âgées de participer pleinement au développement; et troisièmement, protéger le bien-être des femmes, des enfants et des travailleurs migrants et de leur famille. UN وهذه السياسات تستهدف تحقيق اﻵتي: أولا، تحسين تغطية وتقديم الخدمات الصحية؛ ثانيا، تمكيـــن المرأة، والشبـــاب، والسكـــان اﻷصليين والمسنيـــن من المشاركـــة مشاركة كاملة في التنمية؛ وثالثا، حماية لرفاه المرأة واﻷطفال والعمــال المهاجرين وعائلاتهم.
    2. Ce droit n'exclut par la responsabilité encourue en vertu des lois adoptées pour protéger le bien-être des jeunes ou l'honneur et la réputation des personnes, ainsi que des lois interdisant toute propagande en faveur de la guerre et de toute expression publique d'opinions destinées à porter atteinte à la dignité humaine. UN ٢- لا يعفي هذا الحق من المساءلة بموجب القوانين الموضوعة لحماية رفاه الشباب أو شرف الأفراد وسمعتهم والقوانين التي تحظر القيام بأي دعاية للحرب وأي تعبير عام عن آراء بقصد المساس بكرامة الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more