"protéger les états" - Translation from French to Arabic

    • حماية الدول
        
    • لحماية الدول
        
    • ضمانات للدول
        
    • لطمأنة الدول
        
    Nous croyons qu'il est de son devoir de protéger les États Membres victimes d'une agression. UN ونرى أن من واجبه حماية الدول اﻷعضاء ضحايا العدوان.
    Un tel instrument contribuerait aussi à protéger les États qui sont victimes d'actes illicites commis par d'autres États, notamment des actions graves comme l'agression ou le génocide. UN وستكون مفيدة أيضاً في حماية الدول التي تقع ضحايا أفعال غير مشروعة ترتكبها دول أخرى، يمكن أن تتضمن أفعالاً خطيرة من قبيل العدوان أو الإبادة الجماعية.
    Nous pensons que le Conseil de sécurité constitue l'instance politique internationale par excellence, qui a la responsabilité de protéger les États contre l'agression et de s'assurer de la pleine mise en oeuvre de ses résolutions. UN ثانيا، نعتبر أن مجلس اﻷمن يجسد الهيئة الدولية السياسية العليا المولجة حماية الدول من العدوان ومتابعة قراراته كي يتأكد من تنفيذها.
    Plusieurs aspirent à un traité visant à protéger les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes. UN ويرغب البعض في وضع معاهدة لحماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    De nombreux États parties ont insisté sur la nécessité de conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant pour protéger les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité contre l'emploi ou la menace d'emploi des armes nucléaires par les États qui en sont dotés. UN وأكد العديد من الدول الأطراف على ضرورة إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا تمنح بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Elle appuie les négociations dont l'objectif est de parvenir à un accord sur des arrangements efficaces de nature à protéger les États non dotés de l'arme nucléaire contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation d'armes nucléaires. UN ونؤيد إجراء مفاوضات بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات فعالة لطمأنة الدول غير الحائزة لأسلحة نووية إلى عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Dans ce contexte, le Conseil de sécurité est, à notre avis, l'organe politique international suprême, à qui il incombe de protéger les États de l'agression et de s'assurer, par le suivi de ses résolutions, que ces dernières sont effectivement appliquées. UN وفي هذا اﻹطار نعتبر أن مجلــس اﻷمن يجسد الهيئة الدولية السياسية العليا المناط بها حماية الدول من العدوان ومتابعة قراراته كي يتأكد من تنفيذها.
    Cela contribuerait aussi à protéger les États qui sont victimes de faits illicites commis par d'autres États, notamment des actes d'agression et de génocide. UN وسيساعد أيضا على حماية الدول التي تقع ضحية لأفعال غير مشروعة ترتكبها دول أخرى، بما في ذلك أعمال العدوان والإبادة الجماعية.
    À ce propos, le Secrétaire général voudra peut-être aussi examiner les options pouvant être envisagées pour protéger les États Membres contre les risques liés aux fluctuations des taux de change et à l'inflation. UN وفي هذا الصدد، قد يود الأمين العام أن يستعرض أيضا الخيارات الرامية إلى حماية الدول الأعضاء من المخاطر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف ومعدلات التضخم.
    L'Assemblée générale par ailleurs a adopté le Document final du Sommet mondial de 2005 dans lequel l'Organisation des Nations Unies assume la responsabilité de protéger les États contre le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ففي عام 2005، اعتمدت الجمعية العامة والوثيقة الختامية للقمة التي تعهدت فيها الأمم المتحدة بمسؤولية حماية الدول من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    L'Assemblée générale a par ailleurs adopté le Document final du Sommet mondial de 2005, aux termes duquel l'Organisation des Nations Unies assume la responsabilité de protéger les États contre le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ففي عام 2005، اعتمدت الجمعية العامة الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي التي تعهدت فيها الأمم المتحدة بمسؤولية حماية الدول من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Préoccupé par les graves conséquences du déversement de déchets radioactifs, le Groupe africain souhaite que la communauté internationale, telle qu'elle est représentée à la présente séance, continue de soutenir le projet de résolution en vue de protéger les États du déversement sans discrimination de déchets radioactifs, qui pourrait empiéter sur leur souveraineté. UN وإذ يساور المجموعة الأفريقية القلق إزاء الآثار الخطيرة المترتبة على إلقاء النفايات المشعة، فإنها ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي ممثلاً في هذه الجلسة دعمه لمشروع القرار المعروض من أجل حماية الدول من إلقاء النفايات المشعة بشكل عشوائي، الأمر الذي قد ينتهك سيادتها.
    Avec la menace sans cesse croissante du terrorisme nucléaire dans le monde, l'importance des activités de l'AIEA visant à protéger les États contre une telle conduite est évidente. UN ومع تزايد خطر الإرهاب النووي في العالم أكثر فأكثر، تزداد أهمية أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى حماية الدول ضد ذلك السلوك الخسيس.
    Dans sa présente configuration, le Conseil a montré qu'il n'était pas en mesure de protéger les États plus faibles qui se trouvent en complet désaccord avec une superpuissance en maraude. UN لقد أظهر المجلس بتشكيلته الحالية أنه ليس في وضع يمكنه من حماية الدول الضعيفة، والتي تجد أنفسها في خصومة مع قوة عظمى ناهبة.
    c) protéger les États d'Afrique d'éventuelles attaques nucléaires contre leurs territoires; UN (ج) حماية الدول الأفريقية من تعرض أراضيها لهجمات محتملة بالأسلحة النووية؛
    De même, un traité global sur l'arrêt de la production de matières fissiles, un traité sur des garanties de sécurité négatives propre à protéger les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace nucléaire, et un traité sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace sont autant d'objectifs nobles auxquels nous sommes profondément attachés. UN وبالمثل، ترى إثيوبيا أن وضع معاهدة شاملة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ومعاهدة لضمانات الأمن السلبية التي من شأنها حماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من أي تهديد نووي، ومعاهدة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، كلها أهداف نبيلة نؤيدها بشدة.
    Toutefois, certaines de ces banques avaient fait savoir que leur statut et actes constitutifs limitaient ou interdisaient certains types de mesures (l'aide budgétaire par des prêts à décaissement rapide, par exemple, dans le cas de la BERD). Il était néanmoins essentiel que les banques régionales de développement fassent tout ce qui était en leur pouvoir pour protéger les États membres contre les effets indirects des sanctions. UN غير أن بعض هذه المصارف أشارت الى أن ميثاقها واتفاقاتها التأسيسية تفرض بعض القيود أو تمنع أنواعا معينة من اﻹجراءات )مثل المساعدة المالية السريعة الدفع، في حالة المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير( ومع ذلك، فإن من اﻷساسي أن تساهم مصارف التنمية اﻹقليمية، قدر اﻹمكان بما تسمح به إمكاناتها في حماية الدول اﻷعضاء من اﻷضرار الجانبية الناتجة عن الجزاءات.
    Le droit de l'époque n'était appliqué que pour protéger les États européens. UN ولم يطبق القانون السائد في تلك الحقبة إلا لحماية الدول الأوروبية.
    Nous espérons, dès lors, que la Conférence du désarmement sera finalement en mesure de trouver une solution satisfaisante à la question des dispositions internationales efficaces pour protéger les États non nucléaires contre la menace d'utilisation ou l'utilisation des armes nucléaires. UN ولذلك فإننا نأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح في نهاية المطاف من التوصل إلى حل مرض لمسألة الترتيبات الدولية الفعالة لحماية الدول غير النووية ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    L'absence d'assurances internationales effectivement contraignantes pour protéger les États non détenteurs d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires est cause de désenchantement. UN 22 - واسترسل قائلا إن عدم وجود ضمانات أمنية دولية ملزمة قانونيـا لحماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من مخاطر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يعد أمرا مخيبا للآمال.
    Rappelant les résolutions et décisions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa dixième session spéciale, tenue du 23 mai au 30 juin 1978, et consacrée au désarmement, et plus particulièrement les paragraphes 32 à 59 relatifs aux arrangements effectifs pour protéger les États non détenteurs de l'arme nucléaire contre le recours ou la menace de recours aux armes nucléaires, UN وإذ يستذكر القرارات والمقررات الصادرة عن الجمعية العامة في دورتها الخاصة العاشرة التي انعقدت من 23 أيار/مايو إلى 30 حزيران/يونيه 1978، والمخصصة لنزع السلاح، ولا سيما الفقرتان 32 و 59 المتعلقتان بالترتيبات الفعالة لتوفير ضمانات للدول غير النووية ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها،
    L'Inde appuie les négociations en vue de parvenir à des arrangements internationaux efficaces pour protéger les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires. UN وتؤيد الهند المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق على ترتيبات دولية فعالة لطمأنة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more