Israël fait tout ce qui est en son pouvoir pour protéger les droits civils et humains des Palestiniens comme il le fait pour son propre peuple. | UN | وتحاول إسرائيل بكل السبل حماية الحقوق المدنية وحقوق الإنسان للفلسطينيين، في نفس الوقت الذي تحمي فيه شعبها. |
:: Continuer à promouvoir la démocratie et l'état de droit, à améliorer les institutions démocratiques et à protéger les droits civils et politiques; | UN | :: مواصلة توطيد الديمقراطية وسيادة القانون وتحسين المؤسسات المعنية بالديمقراطية وتعزيز حماية الحقوق المدنية والسياسية؛ |
Certaines institutions ne sont pas en mesure de protéger les droits civils et politiques de leurs citoyens. | UN | فبعض المؤسسات غير قادرة على حماية الحقوق المدنية والسياسية لمواطنيها. |
Les citoyens polonais reconnaissent à présent que le vrai rôle de l'État consiste à protéger les droits civils et non pas l'ordre politique. | UN | ويدرك المواطنون البولنديون الآن أن الدور الأصلي للدولة هو حماية الحقوق المدنية أكثر منه حماية النظام السياسي. |
Les autorités azerbaïdjanaises espèrent que l'ONU et les autres organisations internationales, en particulier la CSCE, feront tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger les droits civils et politiques des citoyens de la République d'Azerbaïdjan. | UN | وتأمل السلطات اﻷذربيجانية أن تقوم اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية وخاصة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بكل ما في وسعها لحماية الحقوق المدنية والسياسية لمواطني جمهورية أذربيجان. |
Jugés en théorie inapplicables, ces principes fondamentaux ont toutefois été invoqués à plusieurs reprises par la Cour suprême pour protéger les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des citoyens. | UN | وعلى الرغم من عدم قابلية هذه المبادئ الأساسية للإنفاذ نظريا، فإن المحكمة العليا، في عدد من المناسبات، أكدتها من أجل حماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين. |
Le Gouvernement s'était employé à promouvoir et à protéger les droits civils et politiques en Afghanistan. | UN | 7- وتشجع الحكومة بنشاط على حماية الحقوق المدنية والسياسية في أفغانستان. |
Le Burkina Faso a salué les efforts de l'Égypte, en particulier ceux visant à protéger les droits civils et politiques. | UN | ٨٨- وأشادت بوركينا فاسو بجهود مصر، ولا سيما في حماية الحقوق المدنية والسياسية. |
Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a pris de nombreuses initiatives pour protéger les droits civils et politiques et que des progrès ont été faits à cet égard. | UN | 3- تلاحظ اللجنة بتقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف والتقدم المحرز في مجال حماية الحقوق المدنية والسياسية. |
Ces améliorations visent à améliorer la participation politique du public, protéger les droits civils et résoudre le problème des irrégularités des élections. | UN | على أن هذه التحسينات ترمي إلى تعزيز المشاركة السياسية من جانب الجمهور وإلى حماية الحقوق المدنية فضلا عن حل مشكلة المخالفات الانتخابية. |
Le Gouvernement colonial était au courant, mais ses efforts timides et tardifs n'ont pas réussi à protéger les droits civils de Filiberto Ojeda Rios, des journalistes visés par les enquêtes ou des camarades dont le domicile a été perquisitionné. | UN | والحكومة الاستعمارية على علم بذلك، ورغم محاولاتها الضعيفة والمتأخرة، لم تتمكن من حماية الحقوق المدنية لفيليبرتو أوجيدا ريوس، ولا للصحفيين الخاضعين للتحقيق، ولا للرفاق الذين شنت على ديارهم الغارات. |
Il est nécessaire de protéger les droits des minorités, en particulier ceux des membres de la Communauté internationale bahaïe, et il est important de protéger les droits civils et politiques et les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأضاف أنه من بين الأسباب الداعية للقلق الحاجة إلى حماية حقوق الأقليات، وأعضاء الطائفة الدولية البهائية بوجه خاص، وأهمية حماية الحقوق المدنية والسياسية والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il était donc nécessaire d’assurer la sécurité publique afin de protéger les droits civils et politiques. | UN | بغية حماية الحقوق المدنية والسياسية . |
36. L'Espagne s'est félicitée de l'abolition de la peine de mort en 2007, et a noté qu'il était très important de protéger les droits civils et politiques pour promouvoir le développement social et durable. | UN | 36- ورحبت إسبانيا بإلغاء عقوبة الإعدام في عام 2007، وعلقت أهمية كبيرة على حماية الحقوق المدنية والسياسية كشرط مسبق لمتابعة التنمية الاجتماعية والتنمية المستدامة. |
L'Indonésie a salué l'engagement pris à l'égard des droits de l'homme afin de protéger les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, ainsi que les progrès accomplis en matière d'éducation. | UN | 110- وأقرت إندونيسيا بالالتزام بحقوق الإنسان من خلال التدابير الرامية إلى حماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالتقدم المحرز في الحد من الفقر. |
3) Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a pris de nombreuses initiatives pour protéger les droits civils et politiques et que des progrès ont été faits à cet égard. | UN | (3) تلاحظ اللجنة بتقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف والتقدم المحرز في مجال حماية الحقوق المدنية والسياسية. |
L'Égypte a salué les mesures destinées à promouvoir et protéger les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux des femmes et des enfants. | UN | 70- ورحبت مصر بالتدابير الهادفة إلى تعزيز حماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها حقوق النساء والأطفال. |
36. M. KOLOSOV, rappelant que la délégation a signalé que le Gouvernement libanais envisageait d'abaisser l'âge de la majorité afin de mieux protéger les droits civils et politiques de l'enfant, souligne que la Convention consacre les libertés et droits civils de tous les enfants de moins de 18 ans. | UN | ٦٣- السيد كولوسوف ذكّر بأن الوفد أشار إلى أن الحكومة اللبنانية تعتزم تخفيض سن البلوغ لزيادة حماية الحقوق المدنية والسياسية للطفل فشدد على أن الاتفاقية تكرس الحريات والحقوق المدنية لجميع اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة. |
11. M. Csuhány (Hongrie), répondant à la question 1 de la liste des points à traiter, dit que la Constitution prévoit l'élection par le Parlement de commissaires parlementaires ou médiateurs, qui sont chargés de protéger les droits civils et les droits des minorités nationales et ethniques. | UN | 11- السيد سوهاني (هنغاريا) رد على السؤال 1 من قائمة المسائل، وقال إن الدستور ينص على أن ينتخب البرلمان مفوضين برلمانيين أو أمناء مظالم، يضطلعون بمسؤولية حماية الحقوق المدنية وحقوق الأقليات الوطنية والإثنية. |
8. CONDAMNE les attentats terroristes perpétrés contre le peuple iraquien, ses lieux de culte, ses sanctuaires, les centres de police, les institutions officielles dont celles de la santé et des services publics ainsi que le personnel et les locaux diplomatiques; REAFFIRME AVEC FORCE qu'il incombe aux autorités d'occupation de protéger les droits civils et religieux du peuple iraquien et de préserver les institutions de l'Etat iraquien. | UN | 8 - يدين العمليات الإرهابية التي تمارس ضد أبناء الشعب العراقي ودور العبادة والمواقع الدينية ومراكز الشرطة والمؤسسات الرسمية بما فيها المؤسسات الصحية والخدمات العامة والهيئات الدبلوماسية والعاملين فيها. كما يؤكد على مسؤولية قوات الاحتلال في حماية الحقوق المدنية والدينية للشعب العراقي والحفاظ على مؤسسات الدولة؛ |
2. La Jordanie a également pris des mesures importantes pour protéger les droits civils et politiques, comme indiqué ci-après : | UN | 2 - واتخذ الأردن أيضا تدابير مهمة لحماية الحقوق المدنية والسياسية على النحو التالي: |