"protéger les droits de l'enfant" - Translation from French to Arabic

    • حماية حقوق الطفل
        
    • حماية حقوق الأطفال
        
    • حقوق الطفل وحمايتها
        
    • بحماية حقوق الطفل
        
    • لحماية حقوق الطفل
        
    • لحماية حقوق الأطفال
        
    • وحماية حقوق الطفل
        
    • حقوق الأطفال وحمايتها
        
    • بحقوق الطفل وحمايتها
        
    • بحقوق الأطفال وحمايتها
        
    • وحماية حقوق الأطفال
        
    Cette disposition législative témoigne de la volonté du gouvernement de protéger les droits de l'enfant et de promouvoir son accès à l'éducation. UN ويشهد هذا الحكم التشريعي على رغبة الحكومة في حماية حقوق الطفل وتعزيز وصوله إلى التعليم.
    Il convenait de se rappeler que l'objet du protocole était de protéger les droits de l'enfant. UN وينبغي مراعاة أن موضوع البروتوكول الحالي هو حماية حقوق الطفل.
    Il convient de reconnaître la contribution de la société civile à l'action menée par l'État en faveur des enfants et de prendre en compte le rôle joué par les médias dans la sensibilisation de l'opinion publique à la nécessité de protéger les droits de l'enfant. UN ويتعين الاعتراف بمساهمة المجتمع المدني في الجهود التي تبذلها الدولة لصالح الأطفال، وينبغي إيلاء الاعتبار لدور وسائل الإعلام في زيادة الوعي الاجتماعي بضرورة حماية حقوق الأطفال.
    Un certain nombre d'institutions gouvernementales et non gouvernementales avaient été constituées pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN وأنشئ عدد من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Il a pris note des mesures visant à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels et de l'engagement du Congo de protéger les droits de l'enfant. UN ولاحظ التدابير الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والالتزام بحماية حقوق الطفل.
    Dans le même ordre d'idées, elle estimait qu'un système intégré de dispositions législatives, de politiques et de services constituait le meilleur moyen de protéger les droits de l'enfant. UN وأعربت كذلك عن اعتقادها بأن أفضل سبيل لحماية حقوق الطفل هو إنشاء نظام متكامل من التشريعات والسياسات والخدمات.
    Leur entrée en vigueur devrait permettre de mieux protéger les droits de l'enfant. UN ومن شأن نفاذهما أن يساعد على حماية حقوق الطفل بشكل أفضل.
    La décision de créer un médiateur des enfants est très utile pour mieux protéger les droits de l'enfant. UN ولاحظت أن قرار إنشاء مكتب أمين مظالم الأطفال هو خطوة مهمة لتعزيز حماية حقوق الطفل.
    Elle lui a recommandé de poursuivre les plans d'action visant à protéger les droits de l'enfant et de la famille. UN وأوصت المملكة العربية السعودية بمتابعة خطط عملها الرامية إلى حماية حقوق الطفل والأسرة.
    Plus important encore, il est stipulé à l'article 3, qui traite des objectifs de l'Union européenne, que l'UE doit protéger les droits de l'enfant. UN والأمر الأهم، أنها تنص في المادة 3، التي تتناول أهداف الاتحاد الأوروبي، على واجب الاتحاد الأوروبي في حماية حقوق الطفل.
    20. protéger les droits de l'enfant est devenu l'un des thèmes majeurs de l'ordre du jour de la Commission des droits de l'homme. UN 20- نمت حماية حقوق الطفل لتصبح موضوعاً رئيسياً على جدول أعمال لجنة حقوق الإنسان.
    Il a fait cas des mesures qu'avait prises l'Albanie pour protéger les droits des minorités et des mesures intéressantes et innovatrices qu'elle avait prises pour protéger les droits de l'enfant. UN وأعرب المغرب عن تقديره للخطوات التي اتخذتها ألبانيا من أجل حماية حقوق الأقليات وللتدابير المهمة والابتكارية المتخذة من أجل حماية حقوق الأطفال.
    Avec la participation active d'organisations non gouvernementales (ONG), un groupe de travail national et une commission interorganisations, de même que des organes de travail sur les sujets liés aux questions de garde et de tutelle, ont été mis en place afin de protéger les droits de l'enfant. UN وبمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية، أنشئ فريق عمل وطني ولجنة مشتركة بين الوكالات إضافة إلى الهيئات التي تعمل بشأن القضايا المتصلة بأمور الكفالة والوصاية، وذلك من أجل حماية حقوق الأطفال.
    Ce commissaire peut adresser des recommandations au Gouvernement au sujet des modifications législatives envisagées afin de protéger les droits de l'enfant, y compris en matière de réforme juridique de l'industrie sexuelle. UN ويستطيع هذا المفوض أن يقدم توصيات إلى الحكومة بشأن التغييرات التشريعية المقترحة من أجل حماية حقوق الأطفال بما في ذلك إدخال إصلاحات قانونية على صناعة الجنس.
    La représentante de l'Uruguay espère que le projet de résolution sera adopté par consensus pour témoigner de la détermination commune des États de promouvoir et de protéger les droits de l'enfant. UN وأعربت عن أملها في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء لإظهار الالتزام المشترك بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    La ratification de la Convention prouve la volonté politique de promouvoir et de protéger les droits de l'enfant au plus haut niveau. UN وقد جاء التصديق على الاتفاقية برهاناً على توفر اﻹرادة السياسية اللازمة على أعلى المستويات لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Pas moins de 187 États ont d'ores et déjà ratifié la Convention destinée à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. UN ومن الملاحظ أن ١٨٧ دولة صدقت حتى اﻵن على الاتفاقية، التي تقضي بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    La récente nomination d'un Ministre chargé de l'enfance et de la jeunesse témoigne de la volonté qu'a le Gouvernement de protéger les droits de l'enfant. 107.10 Acceptée UN ويتجلى التزام الحكومة بحماية حقوق الطفل من خلال قيامها مؤخراً بتعيين أحد كبار الوزراء ليتولى مسؤولية الاهتمام بشؤون الأطفال والشباب.
    Les pouvoirs publics n'ont fait aucun effort visible pour protéger les droits de l'enfant. UN ولم تبذل السلطات الحكومية أية جهود واضحة لحماية حقوق الطفل.
    Elle s'est félicitée de la création de mécanismes institutionnels destinés à protéger les droits de l'enfant. UN ورحَّبت بإنشاء آليات مؤسسية لحماية حقوق الأطفال.
    Il faudrait également préciser les mesures adoptées pour garantir et protéger les droits de l'enfant pendant les hostilités. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب.
    La Convention relative aux droits de l'enfant fournit un cadre juridique international pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN وإن اتفاقية حقوق الطفل توفر الإطار القانوني الدولي لتعزيز حقوق الأطفال وحمايتها.
    537. Le Comité exprime aussi l'espoir que le Gouvernement nommera un médiateur pour les enfants en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'enfant. UN ٧٣٥ - كما تود اللجنة أن تعرب عن أملها في استحداث منصب ﻷمين المظالم لﻷطفال في سبيل النهوض بحقوق الطفل وحمايتها.
    Il est essentiel de promouvoir des normes sociales positives ouvertes à la diversité pour reconnaître et protéger les droits de l'enfant. UN ويشكل تعزيز المعايير الاجتماعية الإيجابية التي تقبل التنوع خطوةً حاسمةً في الاقرار بحقوق الأطفال وحمايتها.
    À l'évidence, des résultats importants ont été obtenus s'agissant de promouvoir et de protéger les droits de l'enfant au Viet Nam. UN ومن الواضح أن إنجازات قد أحرزت في مجالات تعزيز وحماية حقوق الأطفال في فييت نام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more