Il a salué les efforts menés pour protéger les droits de la femme en Indonésie, en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'économie et de la culture. | UN | وأشادت البحرين بالجهود التي بذلت من أجل حماية حقوق المرأة في إندونيسيا، لا سيما في مجالات التعليم والاقتصاد والثقافة. |
Si l'on veut protéger les droits de la femme, il est essentiel d'assurer leurs droits politiques et économiques. | UN | يكمن مفتاح حماية حقوق المرأة في كفالة تمتعها بحقوقها السياسية والاقتصادية. |
Quelques représentants ont signalé qu'il fallait de toute urgence protéger les droits de la femme dans des situations de guerre civile et prévenir les violations des droits de la personne humaine dont sont victimes les femmes en période de conflit armé. | UN | وأشار بضع ممثلين إلى الحاجة الماسة إلى حماية حقوق المرأة في حالات النزاع المدني والحيلولة دون اساءة استخدام حقوق الانسان بكافة أشكالها ضد المرأة في أوقات نشوب النزاع المسلح. |
Plusieurs facteurs complexes entravent la mise en oeuvre effective de la Convention et d'autres instruments internationaux sur les droits de l'homme visant à protéger les droits de la femme et de la jeune fille. | UN | أعاقت عدة عوامل معقدة التنفيذ الفعال للاتفاقية ولصكوك دولية أخرى تتعلق بحقوق الإنسان تهدف إلى حماية حقوق النساء والفتيات. |
En laissant le droit coutumier prévaloir sur le droit écrit dans ce domaine, le Gouvernement ne respecte pas l'obligation, qui est la sienne, de protéger les droits de la femme contre toute discrimination. | UN | وترى اللجنة أن الحكومة بسماحها بهيمنة القانون العرفي على القوانين التشريعية في هذا الصدد لا تمتثل لالتزامها بحماية حقوق المرأة ضد التمييز. |
Le Gouvernement a mis en place plusieurs mécanismes visant à protéger les droits de la femme. | UN | وضعت الحكومة عموماً العديد من الآليات لحماية حقوق المرأة. |
:: Conseils et assistance par le biais d'un atelier de formation à l'intention de 5 organisations de femmes de la société civile sur les moyens de défendre et de protéger les droits de la femme | UN | :: إسداء المشورة وتقديم المساعدة عن طريق تنظيم حلقة عمل تدريبية لفائدة 5 من منظمات المجتمع المدني النسائية، بشأن الدعوة للدفاع عن حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها |
L’UNESCO a publié en français et en anglais une collection d’instruments internationaux visant à protéger les droits de la femme. | UN | ٧٥ - ونشرت منظمة اليونسكو: باللغتين الفرنسية والانكليزية مجموعة من الصكوك الدولية الرامية إلى حماية حقوق المرأة. |
Elle a également salué les mesures prises pour protéger les droits de la femme et lutter contre la violence sexiste et exprimé l'espoir que la question de la création d'une institution nationale des droits de l'homme demeurerait à l'ordre du jour. | UN | كما أشادت بالجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة ومكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وأعربت عن أملها في أن يظل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مدرجاً في جدول الأعمال. |
Toutefois, d'importantes améliorations ont été apportées au cadre juridique du Royaume du Lesotho pour promouvoir les droits des femmes et lever les importants obstacles à leur autonomisation, notamment par l'adoption de lois visant à protéger les droits de la femme. | UN | ومع ذلك، أدخلت تحسينات في الإطار القانوني لمملكة ليسوتو لدعم الحقوق القانونية للمرأة والتغلب على الحواجز الهامة التي تعترض تمكين المرأة بوسائل منها سن قوانين تهدف إلى حماية حقوق المرأة. |
- protéger les droits de la femme, tels qu'ils sont consacrés dans les déclarations, conventions et traités internationaux ainsi que dans l'ordre juridique costa-ricien, promouvoir l'égalité entre les sexes et encourager une action tendant à améliorer la condition de la femme. | UN | حماية حقوق المرأة المكرسة سواء في الإعلانات والاتفاقيات والمعاهدات الدولية، أو في النظام القانوني الكوستاريكي؛ تشجيع المساواة بين الجنسين والحث على اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين حالة المرأة. |
Les pages 61 et 62 du rapport décrivent les mesures prises pour protéger les droits de la femme au travail. | UN | 18 - تبين الصفحتان 61 و 62 التدابير التي تم اتخاذها بشأن حماية حقوق المرأة فيما يتعلق بالتوظيف. |
Signature d'un accord de coopération technique avec le bureau du Procureur général de la République, à des fins de coordination et de coopération dans les cas portés devant la justice par le Secrétariat national de la famille, pour protéger les droits de la femme et l'intérêt supérieur des enfants des deux sexes. | UN | تم التوقيع على اتفاق التعاون التقني مع مكتب المدعي العام للجمهورية، من أجل التنسيق والتعاون في الحالات المحالة من الأمانة الوطنية للأسرة، من أجل حماية حقوق المرأة والمصلحة العليا للأطفال من الجنسين. |
76. La Rapporteuse spéciale engage l'entité ONU-Femmes récemment créée à intégrer, dans tous ses domaines d'action, l'appui aux initiatives visant à protéger les droits de la femme à un logement convenable. | UN | 76- وتشجع المقررة الخاصة هيئة الأمم المتحدة للمرأة التي أنشئت مؤخراً على أن تدرج في جميع مجالات عملها تقديم الدعم للمبادرات الرامية إلى حماية حقوق المرأة في السكن اللائق. |
132.La création de ce fonds constitue une innovation importante, qui illustre de façon très significative le souci du législateur de protéger les droits de la femme divorcée, tout en sauvegardant les droits de la mère et ceux de l'enfant du divorce. | UN | 132- ويعد إنشاء هذا الصندوق ابتكارا هاما يبرز بشكل معبر حرص المشرع على حماية حقوق المرأة الطالق وحماية حقوق الأم وطفل الطالق. |
1104. Pour garantir la régularité de la procédure judiciaire légale, la loi n° 74-93 du 12 juillet 1993, amendant les articles 32, 6 et 67 du CSP a institué de nouvelles mesures dissuasives pour mieux protéger les droits de la femme en cas de procédure de divorce et en cas de divorce. | UN | 1104 - تأمينا لحسن سير الإجراء القضائي استحدث القانون 74 - 93 المؤرخ 12 تموز/يوليه 1993 المعدل للمواد 32 و 6 و 67 من مجلة الأحوال الشخصية تدابير ردعية جديدة لزيادة حماية حقوق المرأة في حالة إجراءات الطلاق وفي حالة النطق بالطلاق. |
L'organisation estime que, pour protéger les droits de la femme au sein de la famille, il convient d'abroger ou de modifier cette disposition constitutionnelle et de sensibiliser les tribunaux locaux aux questions d'égalité entre les sexes. | UN | وأشارت المنظمة إلى أنه من أجل حماية حقوق النساء في الأسرة، يجب إلغاء المادة 23(4)(ج) من الدستور أو تعديلها، كما يجب توعية قضاة المحاكم المحلية بمسائل المساواة بين الجنسين(41). |
Cela a été le cas, par exemple, de la Conférence mondiale sur le racisme tenue à Durban (Afrique du Sud), à laquelle la délégation brésilienne a présenté un document officiel mentionnant clairement la nécessité de protéger les droits de la femme autochtone, et notamment lorsque les militaires sont présents sur les terres des populations autochtones. | UN | وكان هذا هو الحال، على سبيل المثال، في المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية، المعقود في ديربان (جنوب أفريقيا)، الذي قدم فيه وفد البرازيل وثيقة رسمية تذكر صراحة ضرورة حماية حقوق النساء المتحدرات من السكان الأصليين، لا سيما حيثما توجد قوات عسكرية على أراضي السكان الأصليين. |
Les pages 61 et 62 indiquent les mesures prises pour protéger les droits de la femme au travail. | UN | 18 - وتعرض الصفحتان 92 و 93 الإجراءات التي تم اتخاذها فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة في مكان العمل. |
Il est préoccupé par l'absence d'études permettant de recenser les lacunes de la législation nationale pour protéger les droits de la femme et garantir l'égalité des sexes conformément à la Convention. | UN | ويساورها القلق أيضاً لعدم إجراء عمليات تقييم لتحديد الثغرات القائمة في التشريع الوطني الخاص بحماية حقوق المرأة وضمان المساواة بين الجنسين، وطبقاً للاتفاقية. |
Par conséquent, l'introduction d'une législation visant à protéger les droits de la femme doit être accompagnée d'une démarche progressiste qui vise notamment à combattre la pauvreté et à autonomiser les femmes. | UN | وبالتالي ينبغي أن يقترن تطبيق أي تشريعات لحماية حقوق المرأة بنهج تدريجي يتضمن مكافحة الفقر وتمكين المرأة. |
Le Ministère d'État chargé de la condition de la femme, en coopération avec les administrations provinciales, a effectué une enquête auprès des usines qui emploient principalement des femmes afin de déterminer l'efficacité de ces dispositions comme moyen de stimuler les efforts visant à promouvoir et à protéger les droits de la femme. | UN | أجرت وزارة الدولة لشؤون تمكين المرأة بالتعاون مع حكومات الأقاليم، عمليات رصد للسلع الصناعية/المصانع التي تستخدم عمالا أغلبهم من النساءً، من أجل تحديد فعالية اللائحة في حفز الجهود المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها. |
Elle a noté les mesures de sensibilisation concrètes et importantes que le Gouvernement avait prises pour promouvoir et protéger les droits de la femme. | UN | وأشارت إلى التدابير الحكومية المهمة وذات التوجه العملي الرامية إلى إذكاء الوعي بغرض تعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |