"protéger les droits des enfants" - Translation from French to Arabic

    • حماية حقوق الأطفال
        
    • حماية حقوق الطفل
        
    • حقوق الطفل وحمايتها
        
    • لحماية حقوق الأطفال
        
    • بحماية حقوق الطفل
        
    • وحماية حقوق الأطفال
        
    • بحماية حقوق الأطفال
        
    • لحماية حقوق الطفل
        
    • وحماية حقوق الطفل
        
    • تعزيز حقوق الطفل
        
    • تحمي حقوق الأطفال
        
    • حماية حقوق أطفال
        
    • حقوق الأطفال وحمايتها
        
    • ولحماية حقوق الأطفال
        
    • لحماية حقوق أطفال
        
    La loi sur les personnes handicapées et la loi sur les enfants ont été adoptées pour protéger les droits des enfants handicapés. UN وبيّن أن القانون المتعلق بالإعاقة والقانون المتعلق بالأطفال قد تم سنّهما من أجل حماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المعتمدة بقصد حماية حقوق الأطفال الضحايا
    - L'incapacité de protéger les droits des enfants à tous les niveaux du système judiciaire; UN الفشل في حماية حقوق الأطفال على كل مستويات النظام العدلي؛
    Il s'est félicité des mesures prises pour protéger les droits des enfants et lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى حماية حقوق الطفل ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Dans le troisième plan quinquennal de développement de notre pays, qui est actuellement en vigueur, nous avons accordé une attention toute particulière à l'objectif consistant à promouvoir et à protéger les droits des enfants. UN في خطّة تنميتنا الخمسية الثالثة، التي يجري تنفيذها حالياً، أُولي اهتمام خاص لهدف تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour protéger les droits des enfants handicapés. UN واستفسرت عن تدابير حماية حقوق الأطفال المعوقين.
    protéger les droits des enfants devrait être une préoccupation de premier plan en situation d'urgence. UN وينبغي أن تكون حماية حقوق الأطفال الخط الأول للشواغل أثناء حالات الطوارئ.
    Au niveau national, l'UNICEF s'employait à protéger les droits des enfants dans le cadre des équipes de pays des Nations Unies. UN وعلى المستوى القطري، عملت اليونيسيف مع فريق الأمم المتحدة القطري للمساعدة في حماية حقوق الأطفال.
    Au niveau national, l'UNICEF s'employait à protéger les droits des enfants dans le cadre des équipes de pays des Nations Unies. UN وعلى المستوى القطري، عملت اليونيسيف مع فريق الأمم المتحدة القطري للمساعدة في حماية حقوق الأطفال.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'adoption de lois visant à protéger les droits des enfants et des peuples autochtones. UN ورحبت بالقوانين الرامية إلى حماية حقوق الأطفال والشعوب الأصلية.
    C'est ainsi que favoriser la déclaration des naissances constitue un moyen important de protéger les droits des enfants et leur accès aux services existants. UN فعلى سبيل المثال، يشكل دعم زيادة تسجيل المواليد خطوة مهمة في ضمان حماية حقوق الأطفال وإمكانية حصولهم على الخدمات.
    Il a pris acte avec satisfaction des efforts pour protéger les droits des enfants. UN ورحب بالجهود الرامية إلى حماية حقوق الطفل.
    Nous ne pourrons protéger les droits des enfants sans souligner les devoirs. UN ولا يمكننا حماية حقوق الطفل من غير تسليط الضوء على واجباته.
    Son objectif est de mettre en lumière les nombreuses divergences qui existent dans les législations censées protéger les droits des enfants à l'échelon des Etats. UN والغرض المنشود هو توضيح أوجه التباين المتعددة في القوانين التي تكفل حماية حقوق الطفل على مستوى الولايات.
    11. Le Myanmar est devenu partie à la Convention animé du seul désir de promouvoir et de protéger les droits des enfants. UN ١١- وذكر أن ميانمار إنما أصبحت طرفاً في الاتفاقية لا لسبب سوى رغبتها في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Cependant, il nous reste encore beaucoup à faire pour remplir notre objectif déclaré de promouvoir et protéger les droits des enfants. UN غير أن التحقيق الكامل لالتزاماتنا بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها ما زال بعيد المنال.
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Une large coopération internationale est nécessaire pour améliorer davantage les mécanismes existants pour protéger les droits des enfants dans le monde entier. UN ومن الضروري قيام تعاون دولي واسع النطاق من أجل مواصلة تحسين الآليات القائمة المعنية بحماية حقوق الطفل على نطاق العالم.
    Elle a également pris note des initiatives prises pour lutter contre la violence familiale et pour promouvoir et protéger les droits des enfants et des migrants. UN وأخذت علماً أيضاً بالمبادرات الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وتعزيز وحماية حقوق الأطفال والمهاجرين.
    Les mesures de santé publique contribuaient à l'application dans la pratique de l'obligation juridique des États de protéger les droits des enfants. UN وقال إن نظام الصحة العامة يدعم التحقيق العملي لالتزام الدول القانوني بحماية حقوق الأطفال.
    Le Canada appuie fermement le Tribunal pénal international, mécanisme supplémentaire important pour protéger les droits des enfants. UN وأضافت أن كندا تؤيد بقوة المحكمة الجنائية الدولية باعتبارها آلية هامة جديدة لحماية حقوق الطفل.
    Le Yémen déployait énormément d'efforts pour stabiliser sa situation sur le plan de la sécurité, consolider la paix sur son territoire et protéger les droits des enfants. UN وذكر أن اليمن يبذل جهودا كبيرة لإحلال الأمن وبناء السلام في البلد وحماية حقوق الطفل.
    38. Le Comité des droits de l'enfant a demandé instamment au Canada d'élaborer des mécanismes et des procédures qui permettent de protéger les droits des enfants victimes de la traite et de fournir une formation aux policiers et aux procureurs à cet égard. UN 38- وحثت لجنة حقوق الطفل كندا على وضع آليات وإجراءات تحمي حقوق الأطفال ضحايا الاتجار(86) وتوفير التدريب للموظفين المعنيين بإنفاذ القانون والمدعين العامين في هذا الصدد(87).
    31. Dans le même pays, un plan d'action a été mis au point pour servir d'élément central dans un projet national visant à protéger les droits des enfants et des adolescents autochtones dans le processus du développement. UN 31 - وفي نفس البلد، تم وضع خطة عمل تستعمل الآن بوصفها مكونا جوهريا في مشروع وطني يهدف إلى حماية حقوق أطفال ومراهقي الشعوب الأصلية في عملية التنمية.
    À la suite de l'arrestation de ces mineurs, la Commission nationale des droits de l'homme de la Sierra Leone a exprimé sa préoccupation à propos du comportement de la police dans ces affaires et instamment demandé aux autorités de respecter et de protéger les droits des enfants. UN وبعد اعتقال هؤلاء القاصرين، أعربت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في سيراليون عن قلقها إزاء تعامل الشرطة مع هذه الحالات، وحثت السلطات على احترام حقوق الأطفال وحمايتها.
    Toutefois, cela ne signifie pas pour autant que la communauté internationale ne devrait pas poursuivre ses activités destinées à empêcher le recrutement d'enfants soldats et à protéger les droits des enfants au Myanmar. UN على أن ذلك لا يعني أن المجتمع الدولي ينبغي ألا يواصل عمله لوقف تجنيد الأطفال ولحماية حقوق الأطفال في ميانمار.
    Il a noté que Malte s'efforçait de protéger les droits des enfants migrants au travers de ses politiques. UN ولاحظت الكويت الجهود المبذولة لحماية حقوق أطفال المهاجرين من خلال السياسات التي وضعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more