"protéger les droits des travailleurs migrants" - Translation from French to Arabic

    • حماية حقوق العمال المهاجرين
        
    • حماية العمال المهاجرين
        
    • لحماية حقوق العمال المهاجرين
        
    • بحماية حقوق العمال المهاجرين
        
    • لحقوق العمال المهاجرين
        
    • وحماية حقوق العمال المهاجرين
        
    Il a demandé des renseignements détaillés sur les mécanismes employés pour le règlement des conflits et sur leur efficacité pour protéger les droits des travailleurs migrants. UN وطلبت معلومات مفصلة بشأن الآليات المتبعة لتسوية المنازعات ومدى فعاليتها في حماية حقوق العمال المهاجرين.
    Le Bélarus a recommandé que l'Arabie saoudite ne relâche pas ses efforts visant à protéger les droits des travailleurs migrants. UN وأوصت بيلاروس المملكة بمواصلة جهودها الرامية إلى حماية حقوق العمال المهاجرين.
    Il est donc essentiel de protéger les droits des travailleurs migrants. UN ٤٩ - ولذلك، كان من الجوهري حماية حقوق العمال المهاجرين.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que la prolifération législative, aux niveaux national et des Entités, a entraîné un manque de cohérence entre les lois et règlements respectifs aux niveaux national et des Entités, ce qui a pour conséquence de compromettre la capacité de l'État partie à protéger les droits des travailleurs migrants, conformément à la Convention. UN ويساور اللجنة القلق مع ذلك إذ تلاحظ أن زيادة التشريعات على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين قد أدى إلى ضعف الاتساق بين القوانين والنظم المعنية على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين، وهو ما يؤدي بدوره إلى تقويض قدرة الدولة الطرف على حماية العمال المهاجرين بموجب أحكام الاتفاقية.
    Les instruments internationaux énoncent des règles qui visent à la fois à protéger les droits des travailleurs migrants et de leurs familles et à préserver les intérêts des États. UN وتضع الصكوك الدولية معايير لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وكذلك لحماية مصالح الدول.
    Privilégier les femmes et les enfants lors de l'élaboration des politiques destinées à protéger les droits des travailleurs migrants (Canada); UN التركيز بصورة خاصة على النساء والأطفال لدى وضع السياسات المتعلقة بحماية حقوق العمال المهاجرين (كندا)؛
    Il faut étudier avec objectivité la question des migrations, notamment ses aspects économiques et sociaux afin de protéger les droits des travailleurs migrants et de leur famille. Le Mexique se déclare une nouvelle fois intéressé par l’organisation d’une conférence internationale sur les migrations et le développement. UN وينبغي القيام بدراسة موضوعية لمسألة الهجرة، ولا سيما لجوانبها الاقتصادية والاجتماعية من أجل حماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم وقال إن بلده مهتم من جديد بتنظيم مؤتمر دولي يعنى بالهجرة والتنمية.
    Le paragraphe 2 a pour objet de protéger les droits des travailleurs migrants et de leur famille mais il limite excessivement la souveraineté de l'État territorial. UN ومع أن الغرض من الفقرة 2 هو حماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم، فإن تلك الفقرة تحدّ بدون وجه حق من سيادة الدولة على إقليمها.
    La République d'Azerbaïdjan a ainsi signé des accords bilatéraux avec le Bélarus, le Kazakhstan, le Kirghizistan, la République de Moldova et l'Ukraine, qui visent à protéger les droits des travailleurs migrants et à simplifier les procédures en matière d'emploi. UN ووقّعت جمهورية أذربيجان اتفاقات تعاون ثنائية مع أوكرانيا وبيلاروس وجمهورية مولدوفا وقيرغيزستان وكازاخستان، الغرض منها حماية حقوق العمال المهاجرين وتبسيط إجراءات التوظيف.
    30. Le Comité exhorte l'État partie à protéger les droits des travailleurs migrants travaillant dans le secteur informel, en particulier ceux qui travaillent comme employés de maison : UN 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على حماية حقوق العمال المهاجرين العاملين في القطاع غير الرسمي، لا سيما العمال المنزليين:
    147.162 Intensifier ses efforts pour protéger les droits des travailleurs migrants et créer des conditions de travail favorables (Iran (République islamique d')); UN 147-162- تكثيف الجهود المبذولة من أجل حماية حقوق العمال المهاجرين وتهيئة ظروف عمل مناسبة لهم (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛
    Le Comité engage l'État partie à protéger les droits des travailleurs migrants sans papiers et lui demande des renseignements sur le nombre de travailleurs clandestins identifiés dans le cadre des inspections du travail, les conditions et la durée de détention de ces personnes, ainsi que le nombre de travailleurs migrants expulsés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على حماية حقوق العمال المهاجرين الذين لا يملكون وثائق وتطلب إليها تقديم معلومات عن عدد العمال الذي لا يملكون وثائق والذين يتم التعرف عليهم خلال عمليات تفتيش مواقع العمل، وعن ظروفهم وطول مدة احتجازهم وكذلك عن عدد العمال المهاجرين الذين تم طردهم.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 attirent l'attention sur le fait que le Gouvernement a manqué à son devoir à la fois de mettre en place un cadre juridique adéquat pour protéger les droits des travailleurs migrants conformément au droit international et de faire respecter les protections légales existant effectivement. UN 26- وحذرت `الورقة المشتركة 2` من أن الحكومة فشلت في الحفاظ على إطار قانوني قادر على حماية حقوق العمال المهاجرين بما يتفق مع القانون الدولي، وفي إنفاذ تدابير الحماية القانونية القائمة حالياً.
    Le Comité se dit préoccupé par le manque d'informations, y compris de statistiques, sur l'efficacité du Programme de 2006 sur les travailleurs domestiques qui vise à protéger les droits des travailleurs migrants employés de maison. UN 12- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم توفر المعلومات الكافية، بما فيها الإحصاءات، عن فعالية برنامج عمال الخدمة المنزلية لعام 2006 بشأن حماية حقوق العمال المهاجرين الموظفين في الخدمة المنزلية.
    Le Comité engage l'État partie à protéger les droits des travailleurs migrants sans papiers et lui demande des renseignements sur le nombre de travailleurs clandestins identifiés dans le cadre des inspections du travail, les conditions et la durée de détention de ces personnes, ainsi que le nombre de travailleurs migrants expulsés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على حماية حقوق العمال المهاجرين الذين لا يملكون وثائق وتطلب إليها تقديم معلومات عن عدد العمال الذي لا يملكون وثائق والذين يتم التعرف عليهم خلال عمليات تفتيش مواقع العمل، وعن ظروفهم وطول مدة احتجازهم وكذلك عن عدد العمال المهاجرين الذين تم طردهم.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que la prolifération législative, aux niveaux national et des Entités, a entraîné un manque de cohérence entre les lois et règlements respectifs aux niveaux national et des Entités, ce qui a pour conséquence de compromettre la capacité de l'État partie à protéger les droits des travailleurs migrants, conformément à la Convention. UN ويساور اللجنة القلق مع ذلك إذ تلاحظ أن زيادة التشريعات على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين قد أدى إلى ضعف الاتساق بين القوانين والنظم المعنية على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين، وهو ما يؤدي بدوره إلى تقويض قدرة الدولة الطرف على حماية العمال المهاجرين بموجب أحكام الاتفاقية.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que la prolifération législative, aux niveaux national et des Entités, a entraîné un manque de cohérence entre les lois et règlements respectifs aux niveaux national et des Entités, ce qui a pour conséquence de compromettre la capacité de l'État partie à protéger les droits des travailleurs migrants, conformément à la Convention. UN ويساور اللجنة القلق مع ذلك إذ تلاحظ أن زيادة التشريعات على المستوى الوطني ومستوى الكيانين قد أدى إلى ضعف الاتساق بين القوانين والنظم المعنية على المستوى الوطني ومستوى الكيانين، وهو ما يؤدي بدوره إلى تقويض قدرة الدولة الطرف على حماية العمال المهاجرين بموجب أحكام الاتفاقية.
    36. Le Comité recommande à l'État partie, agissant dans le souci d'améliorer la coordination et la mise en œuvre des mesures destinées à protéger les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille, de prendre les mesures voulues pour assurer une coordination efficace entre ses ministères et organismes à tous les niveaux de l'appareil gouvernemental. UN 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان التنسيق الفعّال بين وزاراتها ووكالاتها على جميع مستويات الحكومة من أجل تحسين تنسيق وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية العمال المهاجرين وأسرهم.
    La promotion des migrations de main-d'oeuvre par l'État devrait dépendre de l'existence de mécanismes de réglementation et de contrôle destinés à protéger les droits des travailleurs migrants. UN وتشجيع الدولة لهجرة العمال ينبغي أن يتوقف على وجود آليات تنظيمية وإشرافية لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    La Palestine a invité les Philippines à continuer de signer des accords avec les pays de destination afin de protéger les droits des travailleurs migrants. UN وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    15. Privilégier les femmes et les enfants lors de l'élaboration des politiques destinées à protéger les droits des travailleurs migrants (Canada); UN 15- التركيز بصورة خاصة على النساء والأطفال لدى وضع السياسات المتصلة بحماية حقوق العمال المهاجرين (كندا)؛
    69. L'OIT est le seul organisme des Nations Unies chargé de promouvoir les politiques migratoires et de protéger les droits des travailleurs migrants. UN ٦٩ - إن منظمة العمل الدولية هي منظمة اﻷمم المتحدة الوحيدة المناط بها النهوض بسياسة الهجرة والتصدي لحقوق العمال المهاجرين.
    Le Costa Rica a mis en place une coordination institutionnelle pour mieux promouvoir et protéger les droits des travailleurs migrants. UN وفي كوستاريكا، يعد التنسيق المؤسسي قيد التطبيق، حيث يستهدف تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين بشكل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more