"protéger les droits des victimes" - Translation from French to Arabic

    • حماية حقوق الضحايا
        
    • لحماية حقوق الضحايا
        
    • بحماية حقوق الضحايا
        
    • حماية حقوق ضحايا
        
    • تكفل حقوق الضحايا
        
    • بحقوق ضحايا
        
    • لحماية حقوق ضحايا
        
    • وحماية حقوق الضحايا
        
    Des institutions publiques ont été mises en place pour protéger les droits des victimes. UN وتم إنشاء مؤسسات عامة من أجل حماية حقوق الضحايا.
    La nécessité de protéger les droits des victimes a été soulignée. UN وسُلط الضوء على الحاجة إلى حماية حقوق الضحايا.
    Cependant, pour protéger les droits des victimes ou de leurs ayants droit, le Code de procédure pénale autorise ces derniers à agir par voie de plainte avec constitution de partie civile directement devant le juge d'instruction. UN ومع ذلك، ومن أجل حماية حقوق الضحايا وذويهم، فإن قانون الإجراءات الجنائية يجيز لهم رفع الدعاوى الجنائية عن طريق تقديم شكوى إلى قاضي تحقيق.
    Les États ont, quoi qu'il en soit, l'obligation d'adopter des mesures spécifiques pour protéger les droits des victimes et des témoins. UN إلا أن الدول ملزمة باعتماد تدابير محددة لحماية حقوق الضحايا والشهود.
    :: La réforme des lois en vue de protéger les droits des victimes, comme cela est mentionné à l'article premier et à l'article 2; UN :: إصلاح القوانين لحماية حقوق الضحايا كما ذُكر في المادتين 1 و 2؛
    Ladite convention définit aussi les obligations dont les États parties doivent s'acquitter pour protéger les droits des victimes. UN وتحدد الاتفاقية أيضا التزامات الدول الأطراف بحماية حقوق الضحايا.
    Les États ont l'obligation primordiale de protéger les droits des victimes et des victimes potentielles, mais la protection des droits des personnes à risque devrait être considérée comme une responsabilité partagée. UN والدول عليها التزام أساسي في حماية حقوق الضحايا والضحايا المحتملين، ولكن حماية حقوق الأشخاص المعرضين للخطر ينبغي أن تكون مسؤولية مشتركة.
    Cependant, pour protéger les droits des victimes ou de leurs ayants droit, le Code de procédure pénale autorise ces derniers à agir par voie de plainte avec constitution de partie civile directement devant le juge d'instruction. UN ومع ذلك، ومن أجل حماية حقوق الضحايا وذويهم، فإن قانون الإجراءات الجنائية يجيز لهم رفع الدعاوى الجنائية عن طريق تقديم شكوى إلى قاضي تحقيق.
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne, qui applique la peine de mort sur la base des instructions de son système législatif, cherche principalement à protéger les droits des victimes et à préserver différents éléments judiciaires, sociaux, religieux et culturels. UN وإن حكومة الجمهورية العربية السورية تنفذ عقوبة الإعدام بناء على توجيه النظام التشريعي، المستند بالدرجة الأولى إلى حماية حقوق الضحايا وإلى مجموعة عوامل قضائية واجتماعية ودينية وثقافية.
    19. Plusieurs États ont adopté une législation prévoyant la peine de mort pour protéger les droits des victimes, compte tenu de divers facteurs d'ordre judiciaire, social, religieux et culturel. UN ١٩ - وأضاف أن دولا عديدة بما فيها سورية سنت تشريعات تفرض عقوبة اﻹعدام استنادا إلى حماية حقوق الضحايا وإلى مجموعة عوامل قضائية واجتماعية ودينية وثقافية.
    e) protéger les droits des victimes et des témoins UN هاء - حماية حقوق الضحايا والشهود
    e) protéger les droits des victimes et assurer leur participation aux poursuites pénales. UN (ﻫ) حماية حقوق الضحايا وضمان مشاركتهم في سير الدعاوى الجنائية.
    Dans son deuxième rapport annuel, le Tribunal a souligné que l'article 96 avait été amendé afin de protéger les droits des victimes et des témoins. UN وأكدت المحكمة في تقريرها السنوي الثاني أنه جرى تعديل القاعدة 96 لإضافة هذا الشرط الإجرائي " بغية حماية حقوق الضحايا والشهود " ().
    Très souvent, il y avait trop d'institutions et pas assez de mesures concrètes pour protéger les droits des victimes. UN فعدد المؤسسات التابعة للنظام كبيراً جداً لكن التدابير المتخذة لحماية حقوق الضحايا قليلة للغاية.
    Les États doivent pouvoir librement appliquer des politiques et des mesures visant à protéger les droits des victimes et à décourager la criminalité. UN ويجب أن تكون الدول حرة في اتِّباع سياسات وتدابير لحماية حقوق الضحايا وردع الجريمة.
    Au cours des dernières années, les juges de paix étaient chargés de recevoir les procès-verbaux faisant état d'actes de violence et de prendre des mesures afin de protéger les droits des victimes et de leur famille. UN وإن قضاة الصلح كانوا، في السنوات الأخيرة، يتلقَّون تقارير عن العنف، ويتخذون تدابير لحماية حقوق الضحايا وأسرهن.
    En somme, nous pensons que la Convention est suffisamment bien équipée pour imposer des obligations précises aux États de protéger les droits des victimes et de leur famille. UN وجملة القول إننا نرى أن الاتفاقية جيدة الإعداد لفرض التزامات محددة على الدول بحماية حقوق الضحايا وأسرهم.
    Des dispositions juridiques simplifiées étaient entrées en vigueur, qui devaient permettre de mieux protéger les droits des victimes de la criminalité. UN وأكدت اليابان أنها سنت أحكاماً قانونية أكثر ترشيداً لتعزيز حماية حقوق ضحايا الجريمة.
    Il y a lieu d'opérer des renvois entre les décisions des différents organes conventionnels, qui doivent examiner leurs jurisprudences respectives afin d'œuvrer à l'élaboration de réglementations le mieux susceptibles de garantir et de protéger les droits des victimes. UN ويجب أن تكون هناك مراجع مشتركة بين هيئات المعاهدات، التي يجب أن تنظر كل واحدة في سوابق الأخرى من أجل العمل نحو وضع أنظمة تكفل حقوق الضحايا وحمايتها على أفضل وجه.
    Il doit prévoir des structures, processus et règlements tendant à protéger les droits des victimes et à fournir à celles-ci un soutien psychologique. UN وسوف يوفر القانون المقترح الهياكل والعمليات والنظم المتعلقة بحقوق ضحايا الجرائم وتقديم الدعم النفسي.
    Il n'est donc pas nécessaire de concevoir d'instruments supplémentaires pour protéger les droits des victimes de discrimination intersectionnelle. UN ولذلك، فلا حاجة هناك لوضع أية صكوك إضافية لحماية حقوق ضحايا التمييز المتعدد الجوانب.
    Une nouvelle loi sur la lutte contre la traite des personnes était en cours d'élaboration et viserait à punir les auteurs et à protéger les droits des victimes. UN وفي طور الصياغة الآن قانون جديد يُعنى بمكافحة الاتجار بالبشر لمعاقبة المقترفين وحماية حقوق الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more