"protéger les droits fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • حماية حقوق الإنسان
        
    • حماية الحقوق الأساسية
        
    • وحماية حقوق الإنسان
        
    • تحمي حقوق الإنسان
        
    • لحماية حقوق الإنسان
        
    • بحماية حقوق الإنسان
        
    • لحماية الحقوق الأساسية
        
    • وحماية الحقوق الأساسية
        
    • بحماية الحقوق الأساسية
        
    • لحماية الحقوق الإنسانية
        
    • حقوق الإنسان الأساسية وحمايتها
        
    • حقوق الجنود الأساسية
        
    Elle reposait sur l'obligation d'agir pour protéger les droits fondamentaux des personnes et des peuples. UN إنه نهج قائم على ضرورة العمل على حماية حقوق الإنسان الأساسية للأفراد والشعوب.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 soutiennent également que c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de protéger les droits fondamentaux des citoyens. UN كما أفادت الرسالة المشتركة 2 أن المسؤولية الأولية عن حماية حقوق الإنسان لمواطني جزر سليمان تقع على عاتق الدولة.
    On rencontre de plus en plus d'exemples d'application des normes internationales et nationales destinées à protéger les droits fondamentaux de la femme. UN ويرتفع باستمرار عدد الحالات التي تُطبّق فيها المعايير والقوانين الدولية والوطنية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    La responsabilité des gouvernements de protéger les droits fondamentaux des citoyens ordinaires est encore plus grande durant les situations de conflit. UN ففي حالات الصراع، تقع على عاتق الحكومات مسؤوليات أكبر من أجل حماية الحقوق الأساسية لمواطنيها العاديين.
    Il a exprimé l'espoir que l'Australie prendrait toutes les mesures possibles pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, y compris des migrants. UN وتأمل باكستان في أن تتخذ أستراليا جميع التدابير المناسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع السكان بمن فيهم المهاجرون.
    Le Comité recommande également au Gouvernement de prendre des mesures pour protéger les droits fondamentaux des femmes qui se trouvent déjà dans des unions polygames. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات.
    Le Gouvernement s'efforçait de protéger les droits fondamentaux des homosexuels dans l'armée. UN وفي الوقت ذاته، تبذل الحكومة جهوداً لحماية حقوق الإنسان للمثليين داخل الجيش.
    Le Gouvernement bahamien comprend qu'il importe de redoubler d'efforts pour protéger les droits fondamentaux tout en luttant contre le terrorisme. UN وتدرك حكومة جزر البهاما أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    Une des priorités du Gouvernement géorgien aux pourparlers de Genève est de protéger les droits fondamentaux et la dignité de la population qui subit l'occupation. UN وتندرج حماية حقوق الإنسان وكرامة السكان الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال ضمن أولويات حكومة جورجيا في محادثات جنيف.
    Nous devons contribuer à protéger les droits fondamentaux de tous, et appuyer la justice transitionnelle. UN ولا بد لنا من أن نساعد على حماية حقوق الإنسان للجميع ودعم العدالة الانتقالية.
    Afin de protéger les droits fondamentaux de la femme, les gouvernements sont censés intervenir activement même si ces droits sont violés par un particulier. UN ومن أجل حماية حقوق الإنسان للمرأة، يُتوقع من الحكومات أن تتدخل بنشاط حتى إذا كان من ينتهك هذه الحقوق هو فرد من الأفراد.
    Décidons solennellement de protéger les droits fondamentaux des travailleurs. UN كما نعقد العزم على حماية حقوق الإنسان للعمال.
    :: De protéger les droits fondamentaux des femmes et de promouvoir la pleine application de toutes les obligations. UN حماية حقوق الإنسان للمرأة وتعزيز تنفيذ جميع الالتزامات المتعهَّد بها تنفيذاً كاملاً.
    Prenant note des travaux du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement, créé afin de mieux protéger les droits fondamentaux des personnes âgées, UN وإذ ينوه بالعمل الذي يضطلع به الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان للمسنين،
    Il lui incombe en outre de protéger les droits fondamentaux, que l'exercice des pouvoirs législatif et exécutif est susceptible de mettre en danger. UN كما يضطلع بواجب حماية الحقوق الأساسية ذاتها التي يمكن أن تُعرَّض للخطر لدى ممارسة السلطة التشريعية أو التنفيذية.
    Les États ont l'obligation de protéger les droits fondamentaux des personnes placées sous leur garde et ne peuvent s'exonérer de cette responsabilité. UN ويجب على الدول حماية الحقوق الأساسية للأشخاص المحتجزين في سجونها ولا يمكنها التملص من هذه المسؤولية.
    La Cour suprême est habilitée, dans le cadre de sa juridiction extraordinaire, à protéger les droits fondamentaux en émettant des actes sous différentes formes. UN ولدى المحكمة العليا، في إطار اختصاصها الاستثنائي، سلطة حماية الحقوق الأساسية بإصدار أشكال مختلفة من الأوامر القضائية.
    Cuba a noté avec satisfaction la création d'un comité chargé de lutter contre la traite des personnes et les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes. UN ووصفت إنشاء لجنة لمكافحة الاتجار بالأشخاص والتدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة بأنها أمور إيجابية.
    Le Comité recommande également au Gouvernement de prendre des mesures pour protéger les droits fondamentaux des femmes qui se trouvent déjà dans des unions polygames. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات.
    Mesures visant à protéger les droits fondamentaux des femmes UN تدابير لحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة
    Le renforcement des capacités institutionnelles des organismes chargés de protéger les droits fondamentaux des personnes contaminées ou touchées par le VIH et la facilitation de la fourniture de services d'aide juridictionnelle aux personnes ayant ou vivant avec le VIH/sida; UN تعزيز القدرات المؤسسية في الوكالات المعنية بحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالعدوى والمتأثرين بها وتيسير تقديم المساعدة القانونية لحماية المصابين بالإيدز وفيروسه أو المتأثرين بهما؛
    Mais il faut un effort concerté pour protéger les droits fondamentaux des travailleurs migrants dans les pays d'accueil. UN وشدّد على الحاجة إلى بذل جهود منسَّقة لحماية الحقوق الأساسية للمهاجرين في البلدان التي تستقبلهم.
    Nous restons déterminés à appuyer la mission historique de l'ONU qui est de défendre et de protéger les droits fondamentaux de tous les citoyens du monde. UN وما زلنا ملتزمين بدعم المهمة التاريخية للأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لجميع مواطني العالم.
    Elles ont jugé encourageant l'engagement du Gabon à protéger les droits fondamentaux des travailleurs migrants et de leur famille et à veiller à ce qu'ils soient traités équitablement. UN وأعربت عن تفاؤلها بالتزام غابون بحماية الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان معاملتهم بإنصاف.
    Les États devaient disposer de la marge de manœuvre suffisante pour protéger les droits fondamentaux de leurs ressortissants et devaient être tenus responsables de leurs actes. UN ويجب أن يتاح للدول حيز السياسات اللازم لحماية الحقوق الإنسانية لشعوبها، ولا بد من مساءلتها في هذا الصدد.
    L'État a pour obligation première de respecter et protéger les droits fondamentaux. UN وتلتزم الدولة التزاماً تاماً باحترام حقوق الإنسان الأساسية وحمايتها.
    Nommé par le Bundestag, le Délégué pour la défense, est chargé de protéger les droits fondamentaux des membres des forces armées et d'aider le Bundestag dans l'exercice du contrôle parlementaire. UN ويعين البوندستاغ المفوض ليضمن حقوق الجنود الأساسية وليساعد البوندستاغ في ممارسة المراقبة البرلمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more