Le Bangladesh a encouragé l'Ouganda à protéger les enfants contre les pratiques culturellement et juridiquement inacceptables. | UN | وشجعت أوغندا على حماية الأطفال من الممارسات غير المقبولة من الناحيتين الثقافية والقانونية. |
Il a salué les campagnes entreprises pour protéger les enfants contre les mauvais traitements et la création de centres de réadaptation pour les femmes et les enfants. | UN | وأقرّت بالحملات الهادفة إلى حماية الأطفال من سوء المعاملة وبإنشاء مراكز إعادة تأهيل لفائدة النساء والأطفال. |
Un intervenant s'est félicité de la déclaration que la Directrice générale avait faite devant le Conseil de sécurité au sujet de la nécessité de protéger les enfants contre les effets des sanctions. | UN | ورحب أحد المتكلمين ببيان المديرة التنفيذية المقدم إلى مجلس الأمن بشأن حماية الأطفال من آثار العقوبات. |
Objectif atteint; la loi sur la traite des êtres humains qui a été adoptée contient des dispositions visant expressément à protéger les enfants contre les enlèvements, l'esclavage domestique et la traite, et la loi sur la paternité, la maternité et la filiation reconnaît les mêmes droits à tous les enfants, indépendamment de la situation matrimoniale de leurs parents. | UN | أُنجز؛ حيث اعتُمد القانون المتعلق بالاتجار بالأشخاص وهو ينصّ على أحكام خاصة بالأطفال تركز على حمايتهم من الاختطاف والاسترقاق المنزلي والاتجار بهم، إضافة إلى اعتماد قانون يتعلق بالأبوة والأمومة والنسب. وينص هذا القانون على حقوق متساوية لجميع الأطفال بغض النظر عن الحالة الزوجية لآبائهم |
En outre, le Comité s’inquiète de l’insuffisance des mesures qui ont été prises pour protéger les enfants contre les sévices et l’exploitation sexuels. | UN | وفضلا عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذت لحماية اﻷطفال من اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي. |
Non seulement préoccupée par les problèmes des enfants vivant avec le VIH/sida ou orphelins du sida, la Thaïlande est soucieuse, comme l'ensemble de la communauté internationale, de protéger les enfants contre les mauvais traitements, l'exploitation et la violence. | UN | وعلاوة على الانشغال بمشاكل الأطفال المصابين بالإيدز أو الذين تيتموا بسببه، تشارك تايلند المجتمع الدولي انشغاله بحماية الأطفال من سوء المعاملة والاعتداء والعنف. |
L'une des grandes difficultés du Sri Lanka ces derniers temps est de protéger les enfants contre les retombées d'un conflit armé qui a duré deux décennies. | UN | وكان أحد أكبر التحديات في سري لانكا مؤخرا حماية الأطفال من تأثير الصراع المسلح الدائر منذ عقدين. |
Elle a à cet égard présenté à l'UNICEF une proposition relative à l'élaboration d'un cadre multidisciplinaire pour protéger les enfants contre les abus et les abandons. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت اليونيسيف اقتراحاً حول وضع نطاق متعدد التخصصات من أجل حماية الأطفال من الاستغلال والهجر. |
La communauté internationale a le devoir de protéger les enfants contre les ravages de la pauvreté, de la maladie et des conflits, et de les aider à construire un avenir plus prospère. | UN | وقال إن من واجب المجتمع الدولي حماية الأطفال من مهالك الفقر والمرض والصراعات، ومساعدتهم في بناء مستقبل أكثر ازدهارا. |
Maurice et le Niger ont élaboré des plans d'action nationaux pour protéger les enfants contre les abus sexuels et notamment lutter contre la traite des enfants. | UN | ووضعت موريشيوس والنيجر خطتي عمل وطنيتين بشأن حماية الأطفال من الاعتداء الجنسي، تشملان التصدي للاتجار بالأطفال. |
Il a également décidé de protéger les enfants contre les effets nocifs du tabagisme. | UN | وقررت كذلك حماية الأطفال من الآثار الضارة للتدخين. |
Nul ne conteste qu'il est absolument nécessaire de protéger les enfants contre les dangers qui les menacent et que les adultes ont le devoir de les guider. | UN | ٣ - ولا يشكك أحد في أهمية حماية الأطفال من الأذى وما يقع على عاتق البالغين من واجب إرشادهم. |
Un programme intégré de protection de l'enfance a été lancé en 2009 pour protéger les enfants vulnérables et une loi a été adoptée en 2012 pour protéger les enfants contre les sévices sexuels. | UN | 52 - وأضاف أن مخططاً متكاملاً لحماية الطفل قد أُطلق في عام 2009 من أجل حماية الأطفال الضعفاء، وصدر قانون حماية الأطفال من الجرائم الجنسية في عام 2012. |
Garantir l'accès à l'éducation et aux soins de santé, en particulier en temps de guerre, doit être une priorité, afin de mieux protéger les enfants contre les effets des conflits armés. | UN | وضمان الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية، ولا سيما في زمن الحرب، يجب أن يكون أولوية لتحسين حماية الأطفال من الأثر المترتب على النزاع المسلح. |
Le Code du Travail prévoit diverses mesures destinées à protéger les enfants contre les abus qui risquent de compromettre leur croissance normale ainsi que les pires formes de travail dont ils peuvent être victimes; | UN | ينص قانون العمل على تدابير متنوعة ترمي إلى حماية الأطفال من التجاوزات التي يمكن أن يتعرضوا لها، وتضر بنموهم الطبيعي ومن أسوأ أشكال العمل التي يمكن أن يقع الأطفال ضحايا لها؛ |
Il est plus pressant que jamais de protéger les enfants contre les actes de violence. | UN | 7 - ومن الواضح أن الحاجة الملحة إلى حماية الأطفال من العنف لم تخفت. |
protéger les enfants contre les disparitions forcées | UN | حماية الأطفال من الاختفاء القسري |
f) Établir, s'il y a lieu, des cadres et des normes minimales pour la prise en charge et la protection des enfants participant à des jeux ou des activités récréatives, y compris des activités sportives, afin de protéger les enfants contre les préjudices qui pourraient leur être causés; | UN | (و) وضع أطر ومعايير دنيا، حيثما كان ذلك ملائماً، لرعاية وحماية الأطفال أثناء مشاركتهم في اللعب والأنشطة الترفيهية، بما فيها الرياضة، من أجل حمايتهم من الأذى المحتمل؛ |
f) Établir, s'il y a lieu, des cadres et des normes minimales pour la prise en charge et la protection des enfants participant à des jeux ou des activités récréatives, y compris des activités sportives, afin de protéger les enfants contre les préjudices qui pourraient leur être causés; | UN | (و) وضع أطر ومعايير دنيا، حيثما كان ذلك ملائماً، لرعاية وحماية الأطفال أثناء مشاركتهم في اللعب والأنشطة الترفيهية، بما فيها الرياضة، من أجل حمايتهم من الأذى المحتمل؛ |
En outre, le Comité s'inquiète de l'insuffisance des mesures qui ont été prises pour protéger les enfants contre les sévices et l'exploitation sexuels. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذت لحماية اﻷطفال من اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي. |