"protéger les enfants dans" - Translation from French to Arabic

    • حماية الأطفال في
        
    • لحماية الأطفال في
        
    • بحماية الأطفال في
        
    Le Programme vise aussi spécialement à protéger les enfants dans des situations vulnérables et appuie le travail des unités de pacification de la police dans l'État de Rio de Janeiro. UN ويركز البرنامج أيضا على حماية الأطفال في حالات الضعف ويدعم عمل وحدات التهدئة التابعة للشرطة في ولاية ريو دي جانيرو.
    Le Médiateur a prié la communauté internationale de protéger les enfants dans de telles situations, conformément au droit international. UN ودعا أمين المظالم المجتمع الدولي إلى حماية الأطفال في تلك الأوضاع وفقاً للقانون الدولي.
    E. Constituer un ensemble de connaissances afin de mieux protéger les enfants dans le cadre du maintien de la paix UN هاء - سد ثغرة في المعلومات لتحسين حماية الأطفال في سياق حفظ السلام
    Elle a remercié les délégations des pays qui avaient apporté un appui croissant aux activités destinées à protéger les enfants dans la région. UN وشكرت وفود البلدان التي قدمت دعما متزايدا لحماية الأطفال في المنطقة.
    Elle a remercié les délégations des pays qui avaient apporté un appui croissant aux activités destinées à protéger les enfants dans la région. UN وشكرت وفود البلدان التي قدمت دعما متزايدا لحماية الأطفال في المنطقة.
    Il recommande d'insérer au besoin des dispositions visant spécifiquement à protéger les enfants dans les mandats des opérations de maintien de la paix, y compris l'affectation de conseillers en protection de l'enfance dans les opérations voulues. UN وتوصي اللجنة بإدراج أحكام تتعلق تحديدا بحماية الأطفال، حسب الاقتضاء، في ولايات عمليات حفظ السلام وتشجع على إيفاد مستشارين معنيين بحماية الأطفال في عمليات حفظ السلام ذات الصلة.
    Dans sa déclaration, le Secrétaire général a dit que le projet de résolution établi pour le débat public donnait une nouvelle impulsion très utile aux activités du Conseil visant à protéger les enfants dans les conflits armés. UN وقال الأمين العام، في البيان الذي أدلى به، إن مشروع القرار الذي أعد من أجل المناقشة المفتوحة أعطى زخما جديدا قيما لعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل حماية الأطفال في النـزاعات المسلحة.
    i) À rechercher une assistance technique auprès de l'équipe spéciale de pays pour que l'armée et la police puissent mieux protéger les enfants dans les zones de conflit; UN ' 1` على طلب المساعدة الفنية من فرقة العمل القطرية لتعزيز قدرات قواتها العسكرية وقواتها من الشرطة على حماية الأطفال في مناطق النزاع؛
    Il importe également de protéger les enfants dans le contexte des migrations contre l'exploitation, la détention et la séparation de leur famille, autant de facteurs contraires à leur intérêt supérieur. UN ومما يحظى بالأهمية ذاتها حماية الأطفال في سياق الهجرة من استغلالهم واحتجازهم وفصلهم عن أسرهم بما يتعارض مع مصالحهم الفضلى.
    Le rapport fait état avec satisfaction des efforts et de la participation suivie du Gouvernement sri-lankais et souligne les difficultés énormes qu'il y a à protéger les enfants dans le conflit armé. UN ويشيد التقرير بجهود ومشاركة حكومة سري لانكا المتواصلين، ويقرّ بالتحديات الهائلة التي تواجهها حماية الأطفال في النزاع المسلح.
    La manipulation des enfants par l'Autorité palestinienne, largement répercutée dans les médias, représente une violation répréhensible de tous les traités et conventions internationaux dont l'objectif est de protéger les enfants dans les situations de conflits armés. UN ويشكل تلاعب السلطة الفلسطينية بالأطفال، وهو أمر جرى توثيقه على نطاق واسع في وسائط الإعلام، انتهاكاً مستهجناً لجميع المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تتوخى حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    Parallèlement, les États ont la responsabilité morale de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger les enfants dans les conflits armés et d'interdire qu'ils soient utilisés comme soldats. UN وأوضحت أن الدول تتحمل في نفس الوقت، مسؤولية أدبية عن بذل كل جهد ممكن من أجل حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح وحظر استخدامهم كجنود.
    Ils ont exhorté toutes les parties à protéger les enfants dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, et dans la zone d'Abyei. UN 10 - وحثوا الأطراف كافة على كفالة حماية الأطفال في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق ومنطقة أبيي.
    Le Qatar a amendé plusieurs lois, politiques et stratégies visant à protéger les enfants dans le sport, en définissant de nouvelles règles basées sur l'âge pour les sports pratiqués dans les clubs et fédérations ainsi que des règles pour les compétitions, et intégré l'éducation physique en tant que cours obligatoire dans le programme scolaire. UN وعدلت دولة قطر عدة قوانين وسياسات واستراتيجيات من أجل حماية الأطفال في مجال الرياضة، بما في ذلك قواعد جديدة تراعي السن في الأنشطة الرياضية التي تمارس في الأندية والاتحادات الرياضية، فضلا عن قواعد لتنظيم المنافسات الرياضية، وجعلت التربية البدنية عنصرا إلزاميا في المناهج المدرسية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 recommandent la mise en œuvre effective de la législation visant à protéger les enfants dans toute l'Afrique du Sud. UN وأوصت الورقة المشتركة 7 بالتنفيذ الفعال للتشريع من أجل حماية الأطفال في جميع أنحاء جنوب أفريقيا(84).
    Ces éléments d'information seront consignés dans le fichier et utilisés comme il se doit par la police pour protéger les enfants dans les écoles et dans les collectivités australiennes. UN فتسَجل هذه التفاصيل في السجل المذكور وتستخدمها الشرطة كخطوة استباقية منها لحماية الأطفال في مدارسهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Il le prie également instamment de ne rien négliger pour protéger les enfants dans les camps de réfugiés contre les viols et les attentats à la pudeur et pour poursuivre les auteurs de ces actes. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل ما في وسعها لحماية الأطفال في مخيمات اللاجئين من الاغتصاب ومن أي ممارسات غير لائقة، وأن تقاضي مرتكبي هذه الأفعال.
    Elles ont approuvé les recommandations relatives à l'établissement de mécanismes institutionnels pour protéger les enfants dans le système de justice pour mineurs, ainsi que celles concernant la prise en compte de l'intérêt supérieur de l'enfant dans le projet de législation. UN وأقرت المنظمتان بالتوصيات المتعلقة بإنشاء آليات مؤسساتية لحماية الأطفال في نظام العدالة للأحداث، وكذلك بتلك المتعلقة بإدراج مبدأ المصالح الفضلى للطفل في مشروع قانون جديد.
    Un fonds de défense des enfants a été également créé. Le Gouvernement est fermement résolu à poursuivre ses efforts pour protéger les enfants, dans le contexte des processus de paix aux Philippines. UN وذكر أنه تم إنشاء صندوق للدفاع عن الأطفال وأن الحكومة مصممة على المضي في جهودها لحماية الأطفال في ظروف عمليات السلام في البلد.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour protéger les enfants dans tous les domaines pour mettre fin aux cas de violence sexuelle dont ils sont victimes. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لحماية الأطفال في شتى الميادين في سبيل إنهاء حالات العنف الجنسي التي يقعون ضحيتها.
    La communauté internationale doit renforcer son engagement de protéger les enfants dans les conflits armés et aider le système des Nations Unies à répondre aux besoins des enfants sur une base durable. UN وعلى المجتمع الدولي الاستفادة من التزامه بحماية الأطفال في الصراع المسلح ومساعدة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة المتواصلة لاحتياجات الأطفال.
    Le Représentant spécial a fortement mis l'accent sur la promotion de la collaboration au sein du système des Nations Unies pour protéger les enfants dans les situations de conflit armé. UN 139 - يركز الممثل الخاص بقدر كبير على تعزيز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more