La Haut-Commissaire engage également l'État à redoubler d'efforts pour protéger les femmes de la violence dans la famille, de la traite d'êtres humains et des conséquences du conflit armé. | UN | كما تحثها على مضاعفة جهودها في سبيل حماية المرأة من العنف العائلي والاتجار ومن عواقب النـزاع المسلح. |
Le Gouvernement a l'intention de continuer à intensifier l'action visant à protéger les femmes de la violence. | UN | وتعتزم الحكومة زيادة وتعزيز نشاطها في مجال حماية المرأة من العنف. |
Il faut que les pouvoirs publics, les organisations internationales et la société civile veillent à faire appliquer les lois et les mesures visant à lutter contre les inégalités et la pauvreté afin de protéger les femmes de la violence. | UN | ويجب أن يكفل كل من الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني تنفيذ القوانين والسياسات التي تعالج عدم المساواة والفقر حرصاً على حماية المرأة من العنف. |
4. Adopter des lois pour protéger les femmes contre la violence conjugale conformément aux objectifs de la coalition pour protéger les femmes de la violence conjugale. | UN | :: سنّ تشريع يحمي المرأة من العنف العائلي، استجابة لأهداف التحالف المعني بحماية المرأة من العنف. |
Il a révisé sa législation afin qu'elle corresponde aux engagements pris à Beijing de protéger les femmes de la violence et de la discrimination. | UN | وقد أعادت بنغلاديش النظر في تشريعاتها لتتواءم مع الالتزامات التي تحملتها في بيجين فيما يتعلق بحماية المرأة من العنف والتمييز. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures concrètes nécessaires, y compris l'adoption et l'application d'une législation adaptée, la formation des agents de police et la sensibilisation de la population, pour protéger les femmes de la violence familiale. | UN | بغية حماية النساء من العنف المنزلي، يتعين على الدولة الطرف اتخاذ تدابير إيجابية، بما في ذلك سنَّ تشريعات ملائمة وتنفيذها وتدريب رجال الشرطة وتوعية السكان. |
Son gouvernement a mis en place des mécanismes au Darfour pour protéger les femmes de la violence, notamment dans les camps de personnes déplacées, en coopération avec la Mission hybride des Nations Unies et de l'Union africaine au Darfour (MINUAD). | UN | وأنشأت حكومته آليات في دارفور لحماية النساء من العنف لا سيما داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً، بالتعاون مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
46. Les États devraient mettre en place des mécanismes appropriés pour procéder à une révision de toutes les lois et de toutes les institutions qui pourraient permettre de protéger les femmes de la violence et pour prévenir cette violence, tout en renforçant les mécanismes déjà existants. | UN | ٤٦ - وعلى الدول أن تنشئ آليات مناسبة ﻹجراء استعراض مستمر لجميع القوانين والمؤسسات بقدر تأثيرها على حماية المرأة من العنف القائم على الجنس ومنع هذا العنف، كما ينبغي لها أن تزيد من تطوير اﻵليات القائمة فعلا. |
Ce processus d'apprentissage mutuel visait à tirer les leçons des expériences des participantes directement touchées par des conflits, en vue de trouver les meilleurs moyens de protéger les femmes de la violence sexiste pendant des conflits et de promouvoir les intérêts des femmes, ainsi que leur accès à des postes de responsabilité, dans le cadre du règlement des conflits et de la consolidation de la paix. | UN | وكان الهدف من عملية التعلم المتبادل الاستفادة من خبرات المتضررين تضرراً مباشراً من النزاع فيما يتعلق بأفضل السبل إلى حماية المرأة من العنف الجنساني في أثناء النزاع وتعزيز ريادة المرأة ومصالحها في سياق تسوية النزاع وبناء السلام. |
(Nombre de textes adoptés, avec l'appui de la CESAO, pour protéger les femmes de la violence sexiste) | UN | (عدد التشريعات التي تسن بدعم من الإسكوا، من أجل حماية المرأة من العنف الجنساني) |
Table ronde sur le thème " protéger les femmes de la violence : Concilier les politiques et les pratiques " (coorganisée par les Missions permanentes de la France et des Pays-Bas) | UN | حلقة نقاش في موضوع ' ' حماية المرأة من العنف: ربط الصلة بين السياسة العامة والممارسة`` (تشترك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لفرنسا وهولندا) |
Table ronde sur le thème " protéger les femmes de la violence : Concilier les politiques et les pratiques " (coorganisée par les Missions permanentes de la France et des Pays-Bas) | UN | حلقة نقاش في موضوع ' ' حماية المرأة من العنف: ربط الصلة بين السياسة العامة والممارسة`` (تشترك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لفرنسا وهولندا) |
Table ronde sur le thème " protéger les femmes de la violence : Concilier les politiques et les pratiques " (coorganisée par les Missions permanentes de la France et des Pays-Bas) | UN | حلقة نقاش في موضوع ' ' حماية المرأة من العنف: ربط الصلة بين السياسة العامة والممارسة`` (تشترك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لفرنسا وهولندا) |
Table ronde sur le thème " protéger les femmes de la violence : Concilier les politiques et les pratiques " (coorganisée par les Missions permanentes de la France et des Pays-Bas) | UN | حلقة نقاش في موضوع " حماية المرأة من العنف: ربط الصلة بين السياسة العامة والممارسة " (تشترك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لفرنسا وهولندا) |
Le Costa Rica a félicité l'Italie d'avoir adopté le Plan d'action national contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance et d'avoir ratifié des instruments destinés à protéger les femmes de la violence intrafamiliale et les enfants de l'exploitation et des violences sexuelles. | UN | ٣٦- وأشادت كوستاريكا بإيطاليا على اعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب، وعلى التصديق على الصكوك ذات الصلة بحماية المرأة من العنف المنزلي وحماية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسي. |
Certains ont incorporé des dispositions visant à protéger les femmes de la violence dans des lois sur l'égalité des sexes (El Salvador et Turkménistan) ou la prévention des crimes (Bélarus). | UN | وأدرجت دول أخرى أحكاما تتصل بحماية المرأة من العنف في القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين (تركمانستان والسلفادور) ومنع الجريمة (بيلاروس). |
Constatant que l'exposé de la délégation ne fournit aucune information complémentaire au rapport, elle souhaiterait savoir si une loi sur ce sujet est envisagée. Rappelant que les États ont l'obligation de protéger les femmes de la violence et de fournir un appui à ses victimes, elle engage instamment le Gouvernement à prendre toutes les mesures requises, y compris au niveau législatif. | UN | وأشارت إلى أن البيان الشفوي لم يتضمن أية معلومات جديدة بخلاف ما جاء في التقرير؛ وهي مهتمة بمعرفة إن كان هناك تفكير في إصدار أي قانون جديد بشأن الموضوع، وحثت الحكومة على أن تتخذ المناسب من التدابير، بما في ذلك سن التشريعات، حيث أن الدول يقع على عاتقها التزام بحماية المرأة من العنف وتقديم الدعم لضحاياه. |
Plusieurs États Membres ont pris des mesures pour protéger les femmes de la violence sexuelle et sexiste dans les pays sortant d'un conflit. | UN | 69 - وقد اتخذت عدة دول أعضاء خطوات لدعم حماية النساء من العنف الجنسي والعنف القائم على النوع الجنساني في البلدان الخارجة من النزاعات. |
Elle se demande également si des mesures temporaires spéciales sont prises pour protéger les femmes de la violence domestique ou d'autres formes de violence en attendant la promulgation d'une législation dans ce domaine. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كان يجري اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لحماية النساء من العنف العائلي وغيره من أشكال العنف لحين سن تشريع في هذا المجال. |
ii) Augmentation du nombre de textes adoptés pour protéger les femmes de la violence sexiste | UN | ' 2` ازدياد عدد التشريعات التي سُنَّت لحماية المرأة من العنف الجنساني |