Ces efforts mettent ces ONG à même de protéger les filles et les femmes handicapées vulnérables. | UN | وهذه الجهود تمكِّن المنظمات غير الحكومية من حماية الفتيات والنساء الضعيفات المصابات بعجز. |
Elle souhaite savoir quelles sont les mesures concrètes recommandées pour protéger les filles et pour leur porter l'attention nécessaire en raison de leur vulnérabilité. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف الخطوات العملية التي أوصي باتخاذها لضمان حماية الفتيات وحصولهن على الاهتمام الذي يتطلبه ضعفهن. |
Elle a en outre souligné qu'il fallait protéger les filles contre le mariage précoce et noté que le problème de la violence à l'égard des femmes n'avait pas disparu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شددت على ضرورة حماية الفتيات من الزواج المبكر وأن العنف ضد المرأة لا يزال مشكلاً قائماً. |
Davantage doit être fait pour protéger les filles contre les innombrables injustices dont elles sont victimes et pour créer des conditions dans lesquelles elles s'épanouissent. | UN | ولا بد من فعل المزيد لحماية الفتيات من أعمال ظلم لا تحصى تعانين منها، وتوفير بيئة تحقق لهن الازدهار. |
L'État partie devrait protéger les filles contre le mariage précoce et éliminer la discrimination frappant la femme en ce qui concerne l'âge du mariage. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحمي الفتيات من الزواج المبكر وأن تقضي على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بسن الزواج. |
Des mesures de protection sociale devraient être prises pour renforcer les systèmes communautaires, améliorer le soutien par les pairs et mieux protéger les filles contre la violence. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير للحماية الاجتماعية بغية تحسين النظم المجتمعية، وتعزيز دعم الأقران، وحماية الفتيات من العنف على نحو أفضل. |
Il faudrait également prendre des mesures adéquates, en organisant notamment des campagnes de sensibilisation, pour protéger les filles contre le mariage précoce. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير مناسبة، تشمل تنظيم حملات توعية، من أجل حماية الفتيات من الزواج المبكر. |
Il faudrait également prendre des mesures adéquates, en organisant notamment des campagnes de sensibilisation, pour protéger les filles contre le mariage précoce. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير مناسبة، تشمل تنظيم حملات توعية، من أجل حماية الفتيات من الزواج المبكر. |
La Commission a demandé au Gouvernement de lui rendre compte de l'efficacité de ces mesures qui devaient protéger les filles contre les pires formes de travail des enfants. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن تأثير تلك التدابير في حماية الفتيات من أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Renforcement des mesures visant à protéger les filles, travaillant comme employées de maison, de l'exploitation sexuelle et économique | UN | تعزيز التدابير الرامية إلى حماية الفتيات العاملات في المنازل من الاستغلال الجنسي والاقتصادي |
La loi avait également pour objectif de protéger les filles contre les mariages précoces. | UN | كما قُصد من القانون حماية الفتيات من الزواج المبكر. |
Cette loi vise à protéger les filles, et non à les pénaliser, en leur donnant l'occasion de ne pas porter le voile. | UN | ويهدف القانون إلى حماية الفتيات وليس معاقبتهن، بإعطائهن فرصة عدم ارتداء الحجاب. |
Le Comité a recommandé d'améliorer la sécurité des camps de réfugiés et de déplacés afin de protéger les filles contre l'exploitation sexuelle. | UN | وأوصت اللجنة بتحسين الحالة الأمنية في مخيمات اللاجئين والمشردين بغية حماية الفتيات من الاستغلال الجنسي. |
Nous les exhortons par ailleurs, quel que soit leur niveau, à œuvrer de concert et à faire davantage pour protéger les filles sur le Web et à veiller à ce qu'elles aient les compétences et le savoir voulus pour se protéger elles-mêmes et entre elles. | UN | كما ندعو هؤلاء المسؤولين على كافة المستويات للعمل معاً ولزيادة حماية الفتيات من الإنترنت ولضمان اكتسابهن القدرة والمعرفة لحماية أنفسهن والآخرين. |
Dans d'autres pays, les politiques ne tenant pas compte des sexospécificités ne suffisent généralement pas à protéger les filles et les femmes des formes de discrimination qui compromettent leur autonomie, leur sécurité, voire leur existence même. | UN | وكثيرا ما تفشل السياسات المحايدة جنسانيا في البلدان الأخرى في حماية الفتيات والنساء من ضروب التمييز التي تهدد استقلالهن الذاتي بل تهدد أمنهن بل وحياتهن ذاتها. |
L'Équateur a ainsi adopté un code de l'enfant destiné à protéger les filles et les adolescentes. | UN | ففي إكوادور، تم تطبيق قانون بشأن الأطفال لحماية الفتيات والمراهقات. |
L'État partie devrait indiquer quels programmes sont en place pour protéger les filles qui tombent enceintes tout en fréquentant l'école, étant donné en particulier que les garçons qui en sont cause peuvent poursuivre leurs études, ce qui peut être considéré comme de la discrimination. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تشير إلى تلك البرامج التي تحمي الفتيات اللاتي يحملن وهنّ في المدارس، لا سيما أنه يسمح للشباب المسؤولين عن هذا الوضع بأن يواصلوا تعلميهم، مما يمكن اعتباره تمييزا. |
Un renforcement de systèmes de protection sociale plus vastes peut également permettre d'identifier et de protéger les filles les plus à risque, en renforçant la résilience de la famille élargie et en réduisant les tensions inhérentes à la fourniture de soins, à l'amélioration des taux de scolarisation chez les filles et à la promotion de l'enregistrement des naissances et des droits de succession pour les femmes et les filles. | UN | وكما يمكن أن يساعد تعزيز نظم حماية اجتماعية أوسع نطاقا في تحديد وحماية الفتيات المعرضات أكثر من غيرهن للخطر، وتدعيم القدرة على تحمل الكوارث لدى الأسرة الموسعة، والحد من قيود تقديم الرعاية، وتحسين الالتحاق بالمدارس بين الفتيات، وتشجيع تسجيل المواليد وحقوق الوراثة للنساء والفتيات. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la question des droits des enfants et s'est enquise des mesures prises, s'agissant en particulier de protéger les filles contre les mariages précoces et forcés. | UN | وأعربت إيطاليا عن قلقها بشأن حقوق الأطفال، وسألت عن التدابير المتخذة، بما فيها بصفة خاصة التدابير المتعلقة بحماية الفتيات من الزواج المبكر والقسري. |
Les actions menées sur le plan juridique et éducatif pour protéger les filles et les mères de la violence et de la contrainte doivent être poursuivies plus énergiquement. | UN | ويجب أن تتخذ بقوة مبادرات قانونية وتثقيفية لحماية الطفلة وصون الأم من العنف والإكراه. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour faire cesser la pratique des mariages forcés et celle des mariages précoces parmi les populations immigrantes et protéger les filles et les femmes soumises à ces pratiques, y compris les changements apportés aux lois. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي لممارسة الزواج بالإكراه والزواج المبكر داخل مجتمعات المهاجرين، ولحماية الفتيات والنساء اللاتي يتعرضن لهذه الممارسات، بما في ذلك معلومات عن التغييرات في التشريعات. |
protéger les filles et les garçons contre des pratiques traditionnelles dangereuses | UN | حماية البنات والأولاد من الممارسات التقليدية الضارة |
:: protéger les filles contre les mauvais traitements physiques, sexuels et affectifs, la violence, la négligence et l'exploitation; | UN | :: حماية الطفلة من الإيذاء البدني أو الجنسي أو العاطفي، ومن العنف والإهمال والاستغلال؛ |