"protéger les intérêts" - Translation from French to Arabic

    • حماية مصالح
        
    • حماية المصالح
        
    • لحماية مصالح
        
    • بحماية مصالح
        
    • لحماية المصالح
        
    • وحماية مصالح
        
    • يحمي مصالح
        
    • تحمي مصالح
        
    • حماية مصلحة
        
    • تحمي المصالح
        
    • ضمان المصالح
        
    • حماية المصلحة
        
    • يحمي مصلحة
        
    • ضمان مصالح
        
    • ضمان مصلحة
        
    Le Groupe a fait de son mieux pour protéger les intérêts des personnes qui allaient se trouver touchées par cette décision et continuera de le faire. UN وتابع قائلا إن الفريق بذل ما في وسعه من أجل حماية مصالح الأشخاص الذي سيمسهم هذا القرار وإنه سيواصل فعل ذلك.
    Les missions diplomatiques de la Chine s'emploient à protéger les intérêts des Chinois d'outre-mer, y compris ceux de Taïwan. UN وقال إن البعثات الدبلوماسية للصين عملت من أجل حماية مصالح الصينيين المقيمين في الخارج، بمن فيهم سكان تايوان.
    Cependant, notre sujet de préoccupation réside dans la nécessité de protéger les intérêts des autorités portuaires lorsque les navires sont saisis au port. UN غير أن ما يهمنا هو حماية مصالح سلطات الموانئ عندما يتم الحجز على السفينة أثناء وجودها في الميناء.
    Les peines et les mesures de sûreté visent à protéger les intérêts juridiques et à réinsérer les auteurs d'infractions dans la société. UN وتستهدف العقوبات والتدابير الأمنية حماية المصالح القانونية وإعادة إدماج مرتكبي الجرائم في المجتمع.
    Objectif de l'Organisation : protéger les intérêts juridiques de l'Organisation UN هدف المنظمة: حماية المصالح القانونية للمنظمة
    Outre les réformes politiques, le Kazakhstan prend des mesures vigoureuses pour protéger les intérêts à long terme des investisseurs étrangers. UN وباﻹضافة إلى اﻹصلاحات السياسية، فإن كازاخستان تتخذ تدابير نشطة لحماية مصالح المستثمرين اﻷجانب علـى المـدى الطويــل.
    Le système des Nations Unies continue de jouer un rôle vital pour protéger les intérêts des petits États insulaires comme la plupart des membres du Forum du Pacifique Sud. UN وما زالت منظومة الأمم المتحدة تؤدي دورا حيويا فيما يتعلق بحماية مصالح الدول الجزرية الصغيرة من أمثال غالبية أعضاء محفل جزر المحيط الهادئ.
    En outre, les marchés doivent être soumis à des contrôles adéquats, afin de protéger les intérêts de l'Organisation et des États Membres. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك ضوابط كافية فيما يختص بالعقود من أجل حماية مصالح المنظمة والدول الأعضاء.
    Elle doit s'attendre à devoir faire preuve de la même détermination pour protéger les intérêts des Serbes du Kosovo et des autres minorités. UN وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يكون على استعداد للعمل بنفس التصميم من أجل حماية مصالح صرب كوسوفو وطوائف الأقليات الأخرى.
    Dans l'application des accords auxquels ont abouti les négociations d'Uruguay, il faudra veiller à protéger les intérêts des pays en développement. UN وفي مجال تنفيذ الاتفاقات التي توصلت اليها مفاوضات أوروغواي، ينبغي الحرص على حماية مصالح البلدان النامية.
    Les mesures incitatives sont faites de telle sorte que les États sont enclins à protéger les intérêts des entreprises qui investissent dans leurs pays, plutôt qu'à œuvrer en faveur du bien-être des peuples autochtones. UN ورُتبت الحوافز لكي تكفل مَيْل الدول إلى حماية مصالح الشركات التي تستثمر في بلدانها بدلا من صون رفاه شعوبها الأصلية.
    D. Enregistrement L'enregistrement est essentiel pour protéger les intérêts à long terme des enfants réfugiés séparés de leur famille ou non accompagnés. UN 56 - إن التسجيل ضروري من أجل حماية مصالح الأطفال اللاجئين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم على المدى الطويل.
    Le BSCI a néanmoins continué de vérifier le processus d'indemnisation dans son intégralité, dans le souci de protéger les intérêts de l'Organisation. UN وواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة لعملية المطالبات بأكملها، من أجل حماية مصالح الأمم المتحدة.
    Objectif de l'Organisation : protéger les intérêts juridiques de l'Organisation UN هدف المنظمة: حماية المصالح القانونية للمنظمة
    Objectif de l'Organisation : protéger les intérêts juridiques de l'Organisation UN هدف المنظمة: حماية المصالح القانونية للمنظمة
    Le règlement intérieur, notamment la règle du consensus, reflète la nécessité de protéger les intérêts de sécurité vitaux, et d'apporter aux États qui négocient le degré de confort requis pour traiter ces questions cruciales. UN ويجسد النظام الداخلي، ولا سيما قاعدة توافق الآراء فيه، الحاجة إلى حماية المصالح الأمنية الحيوية، وتزويد الدول المشتركة في عملية التفاوض بالمستويات المريحة اللازمة الكفيلة بتناول هذه القضايا الحيوية.
    Cette restriction a été introduite pour protéger les intérêts de la femme enceinte et de la mère du nourrisson. UN وقد أُدخل هذا التقييد لحماية مصالح النساء الحوامل والأمهات والأطفال حديثي المولد.
    Nous espérons qu'elle sera suivie par l'élaboration de politiques mondiales efficaces pour protéger les intérêts de la jeunesse. UN ونأمل أن يُستتبع هذا الحدث بوضع سياسات عالمية فعالة لحماية مصالح الشباب.
    À cet égard, l'État partie invoque son obligation de protéger les intérêts d'autrui. UN وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف بالالتزام بحماية مصالح اﻵخرين.
    L'exception de l'intérêt général prévue dans le texte de 1994 a été remplacée par une exception visant à protéger les intérêts essentiels de la sécurité de l'État. UN واستُعيض عن الاستثناء الخاص بالصالح العام في نص عام 1994 باستثناء لحماية المصالح الأمنية الرئيسية للدولة.
    Des résolutions visant des pays particuliers représentent seulement un moyen de régler des comptes et de protéger les intérêts de certains pays, plutôt que de protéger et de promouvoir les droits de l'homme. UN فمشاريع القرارات لبلدان محددة ليست إلا وسيلة إلى تهدئة المسائل وحماية مصالح بعض البلدان لا حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Ce principe pourrait protéger les intérêts de tous les États parties, pour peu qu'il soit correctement formulé et qu'il tienne compte de tous les facteurs pertinents. UN وهذا المبدأ قد يحمي مصالح جميع الدول الأطراف إذا ما جرت صياغته بشكل صحيح لكي يأخذ جميع العوامل ذات الصلة في الاعتبار.
    :: Les Comités fonciers sont tenus de protéger les intérêts des femmes, des enfants et des personnes handicapées; UN :: مطلوب من لجان الأرض أن تحمي مصالح النساء والأطفال والأشخاص المعوقين؛
    La délégation a en outre indiqué que plusieurs organes de l'État avaient pour fonction de protéger les intérêts des minorités ethniques. UN ولاحظ الوفد أيضاً أن عدداً من هيئات الدولة يعمل على حماية مصلحة الأقليات الإثنية.
    Il tient aussi compte du fait que d'autres lois peuvent protéger les intérêts légitimes des consommateurs ou d'autres personnes et souligne qu'un régime sur les opérations garanties ne devrait pas avoir préséance sur de telles lois. UN وفي الوقت ذاته يأخذ الدليل في الحسبان احتمال وجود تشريعات أخرى تحمي المصالح المشروعة للمستهلكين أو غيرهم من الأشخاص، وينص على أنه لا ينبغي أن تكون لنظام المعاملات المضمونة غلبة على تلك التشريعات.
    Il est certainement essentiel de protéger les intérêts légitimes des habitants d’un territoire qui fait l’objet d’une succession d’États, et de respecter leur mode de vie. UN ويلزم في الواقع ضمان المصالح المشروعة لسكان اﻹقليم الذي تجري فيه خلافة الدول واحترام طريقتهم في الحياة.
    Elle a également pris en compte et aidé à protéger les intérêts fondamentaux des compatriotes taiwanais et le besoin de développement de Taiwan. UN وقد استوعبت أيضا وساعدت في حماية المصلحة اﻷساسية للمواطنين التايوانيين وحاجة تايوان للتنمية.
    Le bénéficiaire du transfert ou le créancier garanti de ce dernier n'est pas incité à effectuer une inscription de nature à protéger les intérêts du créancier garanti du transférant. UN وليس هناك من حافز يدفع المنقول إليه أو دائنه المضمون إلى تسجيل من شأنه أن يحمي مصلحة الدائن المضمون للناقل.
    L'État s'efforce de protéger les intérêts des personnes âgées, qui représentent une proportion croissante de la société russe ainsi que son groupe le plus vulnérable. UN وتحاول الدولة ضمان مصالح المسنين، الذين يشكلون شريحة متنامية في المجتمع الروسي، وهم أضعف فئاته.
    Si le gouvernement devient membre du groupe de propriétaires, il défend en premier lieu l'intérêt public et non principalement les intérêts de la société ad hoc, et les représentants du gouvernement participant à la gestion de la société doivent protéger les intérêts du gouvernement. UN وعندما تصبح الحكومة جزءاً من مجموعة المالكين، يكون موضع اهتمامها الأول هو مصالح الناس، لا مصالح الكيان المخصص الغرض، ويكون دور ممثلي الحكومة المشاركين في إدارة ذلك الكيان هو ضمان مصلحة الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more