"protéger les migrants" - Translation from French to Arabic

    • حماية المهاجرين
        
    • بحماية المهاجرين
        
    • لحماية المهاجرين
        
    • الحماية للمهاجرين
        
    • تحمي المهاجرين
        
    • وحماية المهاجرين
        
    Ces instruments constituent des outils essentiels car ils permettent de protéger les migrants contre les formes les plus extrêmes de violation de leurs droits fondamentaux. UN فهذه الصكوك تشكل أدوات لا غنى عنها لأنها تتيح حماية المهاجرين من أفظع أشكال انتهاكات حقوقهم الأساسية.
    Le Programme d'action visait également à protéger les migrants contre le racisme, l'ethnocentrisme et la xénophobie. UN ويهدف برنامج العمل أيضاً إلى حماية المهاجرين من العنصرية والنـزعة العرقية وكراهية الأجانب.
    Le dialogue et la coopération au niveau international sont nécessaires pour protéger les migrants et leurs familles de l'exploitation. UN والحوار والتعاون الدوليان لازمان من أجل حماية المهاجرين وأسرهم من الاستغلال.
    Elles ont accueilli avec satisfaction l'action menée pour protéger les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى حماية المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء.
    Les programmes amorcés par le Gouvernement pour protéger les migrants sont les suivants : UN 13 - وفيما يلي البرامج التي ذكرتها الحكومة المكسيكية فيما يتعلق بحماية المهاجرين:
    Il faut prendre toutes les mesures possibles pour protéger les migrants des conséquences des activités de groupes criminels. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية المهاجرين من الآثار الناجمة عن أنشطة الجماعات الإجرامية.
    Il faut protéger les migrants, préserver leurs droits et envisager les migrations internationales dans une perspective fondée sur les droits. UN فويجب حماية المهاجرين وضمان حقوقهم، وينبغي اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان تجاه الهجرة الدولية.
    Elle a encouragé le Mexique à poursuivre la mise en œuvre de la loi de 2011 sur la migration pour protéger les migrants et ceux qui œuvraient à la promotion de leurs droits de l'homme. UN وشجّعت المكسيك على مواصلة تنفيذ قانون الهجرة لعام 2011 بهدف حماية المهاجرين والساعين إلى تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Des unités navales de l'APRONUC, appuyées par des fusiliers marins en armes, ont suivi de près ces déplacements fluviaux afin de s'assurer que les autorités locales assumaient la responsabilité qui leur incombe de protéger les migrants. UN وقامت الوحدات البحرية التابعة للسلطة الانتقالية، يعززها مشاة البحرية المسلحين، برصد هذه التحركات عن كثب في اﻷنهار، لضمان مباشرة السلطات المحلية لمسؤوليتها عن حماية المهاجرين.
    Il importe également de protéger les migrants en situation régulière et leurs familles contre le racisme, l'ethnocentrisme et la xénophobie et de sauvegarder leur intégrité physique, leur dignité, leurs croyances religieuses et leurs valeurs culturelles. UN ومن المهم أيضا حماية المهاجرين المسجلين وأسرهم من العنصرية والنعرة العرقية وكراهية اﻷجانب، وحماية سلامتهم الجسدية وكرامتهم ومعتقداتهم الدينية وقيمهم الثقافية.
    IX. THÈME VIII. protéger les migrants ET LUTTER CONTRE LA TRAITE DES ÊTRES HUMAINS : LÉGISLATIONS UN تاسعاً - حماية المهاجرين ومكافحة الإتجار بالأشخاص: التشريعات الوطنيـة
    Il importe également de protéger les migrants en situation régulière et leurs familles contre le racisme, l'ethnocentrisme et la xénophobie et de sauvegarder leur intégrité physique, leur dignité, leurs croyances religieuses et leurs valeurs culturelles. UN ومن المهم أيضا حماية المهاجرين المسجلين وأسرهم من العنصرية والنعرة العرقية وكراهية اﻷجانب، وحماية سلامتهم الجسدية وكرامتهم ومعتقداتهم الدينية وقيمهم الثقافية.
    Le projet de résolution reflète le consensus existant à l'échelle de l'organisation sur les moyens de protéger les migrants de façon équilibrée et d'intégrer la migration internationale dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأشارت إلى أن مشروع القرار يعكس توافق الآراء على نطاق المنظمة بشأن معالجة مسألة حماية المهاجرين بطريقة متوازنة، وإدماج مسألة الهجرة الدولية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Dans cette perspective, la directive sur les sanctions à l'encontre des employeurs et la directive sur les victimes de la criminalité peuvent contribuer sensiblement à protéger les migrants en situation irrégulière contre l'exploitation. UN وفي هذا الصدد، يمكن للتوجيه المتعلق بالعقوبات التي توقع على أصحاب العمل، والتوجيه المتعلق بضحايا الجريمة، أن يؤديا دوراً هاماً في حماية المهاجرين غير النظاميين من الاستغلال.
    Il convient de rappeler que les États sont tenus de protéger les migrants qui se transforment en victimes de la traite et de ces pratiques détestables et de poursuivre et sanctionner les auteurs, tout en accordant des réparations aux victimes. C. Les migrants appartenant à des groupes minoritaires UN وتجدر الإشارة إلى مسؤولية الدول عن حماية المهاجرين الذي باتوا ضحايا للاتجار من هذه الممارسات البغيضة وكذا محاكمة ومعاقبة مرتكبي هذا الفعل الإجرامي وتوفير سبل الانتصاف لضحاياه.
    Il importait de promouvoir les partenariats, non seulement entre les gouvernements, mais également entre les gouvernements et d'autres parties prenantes, afin de protéger les migrants, de garantir le respect de leurs droits et de favoriser les avantages des migrations internationales pour le développement. UN ومن الضروري تعزيز الشراكات فيما بين الحكومات وكذا بين الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل حماية المهاجرين وكفالة احترام حقوقهم وتعزيز فوائد الهجرة الدولية بالنسبة للتنمية.
    Bien que beaucoup de pays commencent à prendre conscience de la crise mondiale que représente la traite d'êtres humains, on s'est peu préoccupé de protéger les migrants. UN 13 - ومع أن العديد من الدول أخذ يدرك الأزمة العالمية للاتجار بالبشر، لم تحظ مسألة حماية المهاجرين بعناية تذكر.
    À cet égard, elle a insisté sur le fait que l'objet du Protocole relatif aux migrants n'était pas de protéger les frontières mais de protéger les migrants et leurs droits, faire en sorte qu'ils ne soient pas traités comme des délinquants et que les actes de migration ne soient pas traités comme des infractions pénales. UN وشدّدت، في هذا الصدد، على أن هدف بروتوكول المهاجرين لا يكمن في حماية الحدود بل في حماية المهاجرين وحقوقهم، وكفالة عدم تجريم المهاجرين ولا الهجرة في حد ذاتها.
    Des partenariats efficaces et des mesures sérieuses pour mieux protéger les migrants en transit; UN 2 - إقامة شراكات فعالة واتخاذ تدابير جدية لزيادة حماية المهاجرين العابرين
    Il note que les États ont non seulement l'obligation de veiller à ce que la législation et les politiques nationales soient non discriminatoires, mais qu'ils sont aussi tenus de protéger les migrants contre le racisme, la discrimination et la xénophobie dans la sphère privée. UN وأشار إلى أن الدول ليست ملزمة فقط بأن تضمن أن تشريعاتها وسياساتها غير تمييزية، بل ملزمة كذلك بحماية المهاجرين من ممارسات العنصرية والتمييز وكره الأجانب في المجال الخاص.
    Le Maroc s'est félicité des mesures prises par la Belgique pour protéger les migrants et la liberté de religion. UN وأعرب المغرب عن تقديره لبلجيكا على التدابير التي اتخذتها لحماية المهاجرين وحرية الدين.
    Il importe d'autant plus de protéger les migrants que l'opinion que l'on se fait d'eux est souvent fondée sur des informations erronées (voir la section d) ci—dessus). UN وحيث أن التصورات عن المهاجرين كثيراً ما تستند إلى معلومات كاذبة (على النحو المبيَّن في الفرع (د) أعلاه) فإنه من الأهمية بمكان توفير الحماية للمهاجرين.
    Le Botswana souscrit à l'esprit et au but de la Convention mais ne considère pas l'adhésion à ce traité comme une priorité dans la mesure où il s'est déjà doté de lois pour protéger les migrants. UN تؤيد بوتسوانا روح الاتفاقية وقصدها لكنها لا تعتبر أن الانضمام إلى الاتفاقية هو أولوية، وذلك لأن هناك قوانين مطبقة فعلاً تحمي المهاجرين.
    La collaboration entre le HCR et l'OIM est essentielle pour fournir un appui efficace aux gouvernements et protéger les migrants. UN ويعتبر التعاون بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة ضروريا لتقديم الدعم الفعال للحكومات وحماية المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more