"protéger les populations civiles" - Translation from French to Arabic

    • حماية المدنيين
        
    • حماية السكان المدنيين
        
    • بحماية السكان المدنيين
        
    • لحماية السكان المدنيين
        
    • وحماية السكان المدنيين
        
    • بحماية المدنيين
        
    • تحمي السكان المدنيين
        
    • السكان المدنيين وحمايتهم
        
    Au fond, les deux visent à protéger les populations civiles. UN فالغرض منهما، في جوهرهما، حماية المدنيين من الأذى.
    Dans cette entreprise, la Suisse sera guidée par le souci de protéger les populations civiles et de veiller à ce que leurs besoins humanitaires soient satisfaits. UN وستسترشد سويسرا في تلك المهمة بالرغبة في حماية المدنيين وضمان تلبية احتياجاتهم الإنسانية.
    Dans son esprit, le concept de zone de sécurité a pour but de protéger les populations civiles et d'assurer la libre circulation de l'assistance humanitaire. UN إن القصد من مفهوم المناطق اﻵمنة هو حماية السكان المدنيين وضمان وصول المساعدة اﻹنسانية دون عوائق.
    Cette approche traduit la détermination de la FORPRONU de protéger les populations civiles, quelles que soient leurs origines ethniques. UN وهذا النهج هو برهان على تصميم القوة على حماية السكان المدنيين بصرف النظر عن خلفيتهم اﻹثنية.
    Le CICR rappelle donc régulièrement aux belligérants leurs obligations en vertu du droit international, s'agissant de protéger les populations civiles. UN ومن ثم تذكر اللجنة الدولية للصليب الأحمر أطراف النزاع بصفة مستمرة بالتزاماتهم بموجب القانون الدولي بحماية السكان المدنيين.
    À cet égard, l'Assemblée générale pourrait souhaiter examiner d'urgence la mise en place d'un régime humanitaire de large portée pour protéger les populations civiles contre les mines terrestres. UN ولعل الجمعية العامة تنظر، ضمن هذا السياق، في إنشاء نظام إنساني واسع القاعدة لحماية السكان المدنيين من اﻷلغام البرية.
    Naissait alors de sa démarche et de sa détermination à protéger les populations civiles, les Casques bleus. UN تم إنشاء الخوذ الزرق بمبادرة منه وانطلاقا من عزمه على حماية المدنيين.
    Les forces de maintien de la paix ne pourraient malheureusement pas protéger les populations civiles contre la violence qui a fait rage dans la région de Gali où plus de 1 500 personnes ont été tuées. UN إلا أنه تعذر، للأسف، على قوات حفظ السلام حماية المدنيين من العنف المرتكب في منطقة غالي، حيث قتل ما يزيد على 500 1 شخص.
    Elles ne devraient pas être utilisées pour punir un État, et il faut avoir à l'esprit leurs conséquences humanitaires et la nécessité de protéger les populations civiles de leurs effets néfastes. UN وأضاف أنه لا ينبغي اتخاذ هذه التدابير لمعاقبة دولة من الدول، كما لا ينبغي أن تغيب عن البال آثارها من الناحية الإنسانية وضرورة حماية المدنيين من آثارها الضارة.
    Aujourd'hui nous sommes particulièrement préoccupés par la situation en Tchétchénie, et nous demandons à toutes les parties de protéger les populations civiles et de permettre un accès sûr à l'aide humanitaire. UN واليوم، نتفهم الحالة في الشيشان تفهما خاصا، وندعو جميع اﻷطراف إلى حماية المدنيين وإلى السماح بالوصول اﻵمن للمساعدة اﻹنسانية.
    :: De mieux apprécier la situation sur le terrain et, partant, de mieux protéger les populations civiles et le personnel des Nations Unies, y compris les contingents et les unités de police chargés du maintien de la paix; UN :: تحسين تقدير الحالة العسكرية، ومن ثم تحسين القدرة على حماية المدنيين وأفراد الأمم المتحدة، بما في ذلك قوات حفظ السلام والشرطة
    En temps de conflit armé, selon le droit international humanitaire, la responsabilité de protéger les populations civiles et de subvenir à leurs besoins incombe en premier lieu à la partie sous le contrôle de laquelle elles se trouvent. UN وفي حالات النـزاع المسلح، تقع المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين وتلبية احتياجاتهم، بموجب القانون الدولي، على عاتق الطرف الذي يجدون أنفسهم تحت سيطرته.
    Il s'agit là d'une contribution essentielle à la mise en place d'une démarche cohérente que pourrait adopter l'Organisation des Nations Unies pour protéger les populations civiles dans les conflits armés. UN فهو يمثل إسهاما مهما في وضع نهج متماسك من جانب الأمم المتحدة من أجل حماية السكان المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    Toutefois, il s'agit aussi de protéger les populations civiles, et donc de faire entrer en ligne de compte les considérations humanitaires. UN غير أن هناك اعتبارات إنسانية أيضاً يتعين أخذها في الحسبان من أجل حماية السكان المدنيين.
    Les travaux se poursuivent afin de protéger les populations civiles contre les risques chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires. UN ويتواصل العمل لإيجاد سبل حماية السكان المدنيين من مخاطر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية.
    Ils aident à protéger les populations civiles des destructions infligées par les milices armées, les enfants de la famine et les femmes d'une violence révoltante. UN فهم يساعدون في حماية السكان المدنيين من عمليات النهب التي ترتكبها الميليشيات المسلحة، وحماية الأطفال من المجاعة، والنساء من أعمال العنف المخزية.
    La communauté internationale a pour responsabilité de protéger les populations civiles lorsque l'État à qui cette obligation incombe ne peut ou ne veut s'en acquitter. UN إن المجتمع الدولي يتحمل المسؤولية عن حماية السكان المدنيين عند عزوف أو عجز الدول التي يقع على عاتقها واجب حمايتهم عن الوفاء بواجباتها.
    Les conditions seraient ainsi réunies pour que l'ONU s'acquitte pleinement de la mission qu'elle a entreprise, s'agissant avant tout de protéger les populations civiles serbes se trouvant dans les zones placées sous le mandat de l'ONURC. UN إذ أن من شأن تمديدها أن يهيئ الظروف المؤدية إلى التنفيذ الكامل للمهمة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة، والمتعلقة في المقام اﻷول بحماية السكان المدنيين الصرب في المناطق الخاضعة لولاية عملية أنكرو.
    La situation au Darfour, quelle que soit la définition que l'on donne du crime en question, relève clairement de la responsabilité de protéger, et pourtant nous n'avons toujours pas vu mettre en œuvre les mesures nécessaires par rapport à l'engagement commun que nous avons pris de protéger les populations civiles. UN وبغض النظر عن تعريف الجريمة موضع البحث، فإن الحالة في دارفور تقع بلا شك في نطاق مسؤولية الحماية، ولكن لا يزال يتعين علينا أن نرى الإجراء اللازم وفقا لالتزامنا المشترك بحماية السكان المدنيين.
    Nous appuyons également à cet égard la création d'un fonds de déminage des Nations Unies afin de protéger les populations civiles. UN ونؤيـــد، في هذا الصدد، إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام لحماية السكان المدنيين.
    Le groupe CANZ demande à toutes les parties concernées de prendre les mesures nécessaires pour empêcher la commission de tels crimes et protéger les populations civiles. UN وتدعو كندا وأستراليا ونيوزيلندا جميع الأطراف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب هذه الجرائم وحماية السكان المدنيين.
    Nous rappelons à cet égard les obligations et responsabilités qui incombent à Israël, au titre du droit international, pour ce qui est de protéger les populations civiles en temps de guerre. UN ونذكّر إسرائيل بأن عليها التزامات ومسؤوليات في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    Le Mexique luimême est soucieux d'élaborer des règles destinées à protéger les populations civiles contre l'emploi d'armes frappant sans discrimination. Le pays attache donc une importance capitale à l'adhésion universelle à la Convention et au renforcement du régime qu'elle a institué. UN وإن المكسيك هي نفسها ملتزمة بوضع قواعد تحمي السكان المدنيين من الاستعمال العشوائي للأسلحة، وتولي من ثم أولوية عليا لتحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعزيز نظامها.
    Ils ont demandé à toutes les parties de respecter et de protéger les populations civiles et d'accorder rapidement un accès humanitaire sûr et sans entrave. UN ودعوا جميع الأطراف إلى احترام السكان المدنيين وحمايتهم والتعجيل بإيصال المساعدات الإنسانية إليهم بصورة آمنة وبدون عوائق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more