vi) protéger les ressources naturelles et promouvoir une utilisation plus efficace des ressources naturelles, des produits et des matériaux récupérés; | UN | ' 6` حماية الموارد الطبيعية وتعزيز الاستخدام الأكثر كفاءة للموارد الطبيعية والمنتجات والمواد المستردة؛ |
vi) protéger les ressources naturelles et promouvoir une utilisation plus efficace des ressources naturelles, des produits et des matériaux récupérés; | UN | ' 7` حماية الموارد الطبيعية وتعزيز الاستخدام الأكثر كفاءة للموارد الطبيعية والمنتجات والمواد المستردة؛ |
30. L'Autorité administrante était consciente de la nécessité de protéger les ressources naturelles uniques et fragiles des Palaos, dont dépendait le développement économique du territoire. | UN | ٣٠ - واعترفت السلطة القائمة بالادارة بالحاجة الى حماية الموارد الطبيعية الهشﱠة الفريدة من نوعها في بالاو، والتي يقوم عليها نموها الاقتصادي. |
Des mesures urgentes et collectives sont nécessaires pour protéger les ressources naturelles dont dépend toute forme de vie. | UN | وعليه، لا بد أن نقوم بعمل جماعي على وجه الاستعجال لحماية الموارد الطبيعية التي ترتهن بها جميع أشكال الحياة. |
L'idée est donc de systématiser et d'étendre la gestion durable des sols pour améliorer la productivité agricole, accroître les revenus ruraux, assurer la sécurité alimentaire et protéger les ressources naturelles dans le cadre de l'application de la Convention. | UN | ولذا، تهدف المبادرة إلى دمج إدارة الأراضي على نحو مستدام وتوسيع نطاقها بغية تحسين الإنتاجية الزراعية وزيادة الدخل الريفي وضمان الأمن الغذائي وحماية الموارد الطبيعية في إطار تنفيذ الاتفاقية. |
Les groupes d’intérêt étrangers qui opèrent dans ces territoires devraient tenir pleinement compte des intérêts et des souhaits de la population locale et protéger les ressources naturelles et humaines des territoires concernés. | UN | وعلى جماعات المصالح اﻷجنبية التي تعمل في هذه اﻷقاليم أن تدرك تماما مصالح ورغبات السكان المحليين، وأن تحمي الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم المعنية. |
Quant au Ministre de l’environnement, c’est à lui que revient la tâche particulièrement délicate de trouver un équilibre entre les besoins du développement économique et la nécessité de protéger les ressources naturelles pour l’avenir, y compris dans l’intérêt des populations autochtones. | UN | ويواجه وزير البيئة مهمة دقيقة بصفة خاصة وهي إقامة التوازن بين متطلبات التنمية الاقتصادية وضرورة حماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك مراعاة مصالح السكان اﻷصليين. |
Les intérêts économiques étrangers et autres présents sur ces territoires devraient tenir compte des intérêts et des voeux de la population locale, les respecter et protéger les ressources naturelles et humaines. | UN | وينبغي للمصالحة اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها، التي تضطلع بأنشطة في هذه اﻷقاليم أن تضع في الاعتبار مصالح ورغبات السكان المحليين وأن تحترمها وتكفل حماية الموارد الطبيعية والبشرية لهذه اﻷقاليم. |
La CESAP s'emploie à protéger les ressources naturelles et la biodiversité dans le Pacifique Sud au moyen de programmes de conservation et de gestion durable. | UN | وينصب تركيز اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على حماية الموارد الطبيعية والتنوع الاحيائي لمنطقة جنوب المحيط الهادئ من خلال أنشطة المحافظة واﻹدارة المستدامة. |
La MINURSO doit être habilitée à protéger les ressources naturelles du Territoire contre leur exploitation par la Puissance occupante le Maroc. | UN | وينبغي تمكين بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من حماية الموارد الطبيعية في هذه المنطقة من الاستغلال من جانب المغرب، بوصفه سلطة الاحتلال. |
Nous ne devrions pas nous abstenir d'adopter des mesures qui contribueraient à protéger les ressources naturelles marines de la pollution ou de la pêche illégale, non réglementée et non déclarée. | UN | وينبغي ألا نتردد في اتخاذ التدابير التي من شأنها المساعدة على حماية الموارد الطبيعية البحرية من التلوث أو من الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
M. González rejette par conséquent la création d'un nouvel organe international et d'un nouveau système alternatif autre que le PNUE sous le prétexte de protéger les ressources naturelles. | UN | فهو لذلك يرفض إقامة أي هيئة دولية جديدة أو نظام قانوني جديد باستثناء برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بحجة حماية الموارد الطبيعية. |
b) protéger les ressources naturelles et mettre au point des arrangements techniques et institutionnels pour la prévention des catastrophes naturelles; | UN | )ب( حماية الموارد الطبيعية ووضع ترتيبات تقنية ومؤسسية للحد من الكوارث الطبيعية؛ |
L'objectif de la réalisation du développement durable des établissements humains pour protéger les ressources naturelles et l'environnement risque de ne pas être atteint, à moins que les ressources requises ne soient fournies. | UN | وهدف إنجاز التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية لحماية الموارد الطبيعية والبيئة يتهدده الفشل إن لم تتوفر الموارد المطلوبة. |
Pendant la première phase de quatre ans, on a achevé l'élaboration d'une convention-cadre de coopération régionale et on a établi des sites pour des interventions pilotes destinés à protéger les ressources naturelles, à accroître la productivité agricole et à améliorer la subsistance de la population rurale. | UN | وفي المرحلة الأولى، ومدتها أربع سنوات، وضعت الصيغة النهائية للاتفاقية الإطارية للتعاون الإقليمي وحددت أنشطة رائدة في الموقع لحماية الموارد الطبيعية وزيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين سبل عيش الريفيين. |
Il s'agit en premier lieu d'améliorer la qualité de l'enseignement pour tous les groupes d'âge, de rendre les soins de santé plus accessibles aux familles, de rendre l'infrastructure plus fiable et d'élaborer des programmes visant à protéger les ressources naturelles. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو توفير تعليم جيد لجميع الفئات العمرية وتوسيع فرص الحصول على الرعاية الصحية للأسر وبناء هياكل أساسية مأمونة وتنفيذ البرامج المخصصة لحماية الموارد الطبيعية. |
Le Plan national de développement agricole vise à répondre au besoin mondial de sécurité alimentaire, à lutter contre la poursuite de la dégradation de l'environnement et de la désertification et à protéger les ressources naturelles et l'environnement. | UN | وأشارت إلى أن خطة التنمية الزراعية الوطنية تستهدف تلبية احتياجات الأمن الغذائي، ومحاربة التصحر والتدهور المستمرين للبيئة، وحماية الموارد الطبيعية والبيئة. |
Ce projet multidisciplinaire d’une durée de trois ans vient de s’achever; son objet était d’améliorer la qualité de l’environnement et de protéger les ressources naturelles marines et côtières dans la région en réduisant les incidences du tourisme sur ces ressources et en encourageant les professionnels du tourisme à adopter des pratiques écologiquement rationnelles. | UN | وأنجز هذا المشروع المتعدد الاختصاصات الذي استغرق ثلاث سنوات في اﻵونة اﻷخيرة وهو يرمي إلى تحسين نوعية البيئة وحماية الموارد الطبيعية الساحلية والبحرية في المنطقة من خلال تشجيع الصناعة السياحية على استخدام ممارسات سليمة بيئيا وتخفيف حدة التأثيرات البيئية للسياحة على الموارد الساحلية والبحرية. |
Elle incite de surcroît les États concernés à cesser d'utiliser les territoires qu'ils administrent à des fins militaires; ils devraient plutôt protéger les ressources naturelles de ces territoires et dédommager leurs habitants pour les conséquences de toute mauvaise utilisation de leurs ressources et de leur territoire. | UN | وحثت كذلك الدول المعنية على وقف استخدام الأقاليم الخاضعة لإدارتها لأغراض عسكرية. ويتعين عليها بدلا من ذلك أن تحمي الموارد الطبيعية في تلك الأقاليم وتعوض شعوبها من جراء سوء استخدام هذه الموارد وأراضيها. |
Bien que les difficultés économiques des Palestiniens soient largement dues à une gouvernance médiocre et corrompue, Israël souhaite développer leur économie et protéger les ressources naturelles de la région, ce qui est également dans son intérêt. | UN | 72 - وقال إنه على الرغم من أن حالة العسر الاقتصادي التي يعاني منها الفلسطينيون تُعزى إلى حد بعيد إلى سوء الحكم وفساده، تود إسرائيل أن تنمي اقتصاد الفلسطينيين وأن تحمي الموارد الطبيعية للمنطقة، وهذان أمران يحققان مصالح إسرائيل أيضا. |
Convaincue que les villes convenablement conçues et gérées donnent la possibilité aux êtres humains de s'épanouir et de protéger les ressources naturelles de la planète, car permettant de faire vivre un très grand nombre de gens tout en limitant leur impact sur l'environnement naturel, | UN | وإقتناعا منها بأن المستوطنات البشرية، إذا خططت وأديرت بصورة سليمة، تبشر بالتنمية البشرية وبحماية الموارد الطبيعية للعالم من خلال قدراتها على إعالة أعداد هائلة من السكان بينما تحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية، |
Nous ne pourrons remporter la bataille contre la pauvreté que si nous adoptons des mesures énergiques pour protéger les ressources naturelles, indispensables à la vie. | UN | ولا يمكن كسب المعركة ضد الفقر ما لم نتخذ خطوات ترمي بتصميم إلى الحفاظ على الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة. |