"protéger les travailleurs migrants" - Translation from French to Arabic

    • حماية العمال المهاجرين
        
    • لحماية العمال المهاجرين
        
    • بحماية العمال المهاجرين
        
    La construction, dans les aéroports, d'un terminal dédié aux travailleurs migrants répondait en fait à un souci de protéger les travailleurs migrants. UN وكان القصد من بناء محطة مخصصة للعمال المهاجرين في المطارات بالفعل هو حماية العمال المهاجرين.
    Les missions diplomatiques dans les pays de destination ou pays hôtes considèrent comme prioritaire leur devoir de protéger les travailleurs migrants et veilleront à rapatrier en toute sécurité tous les travailleurs en difficulté. UN إن البعثات الدبلوماسية ستجعل، في البلدان المستقبلة أو المضيفة، واجب حماية العمال المهاجرين من أولوياتها، وستكفل الإعادة المأمونة إلى الوطن لجميع العمال الذين بحاجة إلى ذلك.
    Il est nécessaire en outre de protéger les travailleurs migrants contre les actes d'hostilité, entre autres les campagnes de diffamation qui les rendent responsables des maux du pays hôte, le chômage, le trafic des drogues et le manque de sécurité. UN ولذلك فإنه من الضروري حماية العمال المهاجرين من اﻷنشطة المعادية، بما فيها حملات تلطيخ سمعتهم التي تلقي اللوم عليهم وحدهم كأطراف مسؤولة عن أمراض البلد المضيف، ولا سيما البطالة والاتجار بالمخدرات والافتقار إلى اﻷمن.
    Elle a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour protéger les travailleurs migrants. UN وسألت عن التدابير الملموسة المتخذة لحماية العمال المهاجرين.
    Elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour protéger les travailleurs migrants dans les domaines de l'assurance médicale, du logement et des salaires. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية العمال المهاجرين في مجالات التأمين الطبي والإسكان والأجور.
    42. Le droit à la santé fait obligation aux États de protéger les travailleurs migrants contre les agents non étatiques qui restreignent leur accès aux soins de santé. UN 42- يُلزم الحق في الصحة الدول بحماية العمال المهاجرين من الأطراف غير الحكومية التي تقيد حصولهم على الرعاية الصحية.
    L'organisation préconise l'adoption et la mise en œuvre efficace des principaux instruments des Nations Unies, des normes fondamentales de l'Organisation internationale du Travail et des principes de conditions de travail décentes et elle promeut leur application afin de protéger les travailleurs migrants en Asie. UN دعا المركز إلى اعتماد الصكوك الأساسية للأمم المتحدة والمعايير الأساسية لمنظمة العمل الدولية ومبادئ العمل اللائق وتنفيذها بشكل فعال، وروجت لتطبيقها من أجل حماية العمال المهاجرين في آسيا.
    Bien qu'il y ait des problèmes en ce qui concerne la formulation précise de certaines dispositions, le Gouvernement néerlandais reste prêt à débattre des moyens de mieux protéger les travailleurs migrants. UN وثمة مشكلات أيضاً فيما يتعلق بالصياغة الدقيقة للاتفاقية، إلا أن الحكومة ما زالت مستعدة لمناقشة السبل التي يمكن من خلالها تعزيز حماية العمال المهاجرين.
    Les participants ont examiné des propositions portant sur des questions de protection et relatives i) aux travailleurs embauchés dans le cadre d'un système de migrations temporaires; ii) aux travailleurs migrants recrutés par des agents privés en vue de travailler dans un autre pays et iii) à un nouvel instrument de l'OIT visant à protéger les travailleurs migrants qui ne sont pas régis par les procédures fondées sur les conventions. UN واستعرض الاجتماع مقترحات حول مسائل الحماية المتصلة ﺑ`١` العمال المستخدمين بموجب مخططات مؤقتة للهجرة؛ `٢` والعمال الذين يجندهم وكلاء خاصون من أحد البلدان للعمل في بلد آخر؛ `٣` وأداة جديدة لمنظمة العمل الدولية ترمي إلى حماية العمال المهاجرين غير المشمولين باﻹجراءات المنصوص عليها في الاتفاقيات.
    Les Philippines notaient qu’elles avaient cherché à conclure des accords bilatéraux et multilatéraux, ainsi qu’à dialoguer avec les gouvernements étrangers et à les consulter, de façon à protéger les travailleurs migrants. UN ١٦ - وأشارت الفلبين إلى أنها سعت إلى الدخول في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وإلى التحاور والتشاور مع الحكومات اﻷجنبية بغرض حماية العمال المهاجرين.
    Importante source de travailleurs migrants à court terme à l'étranger, le Bangladesh tient à souligner qu'une coopération plus étroite entre les pays d'origine, de transit et d'accueil s'impose pour mieux protéger les travailleurs migrants et assurer leur bien-être et pour exploiter les liens qui existent entre les migrations et le développement. UN واختتم بيانه قائلا إن بنغلادش، باعتبارها مصدرا لليد العاملة المهاجرة القصيرة الأجل من الخارج، تود أن تؤكد على الحاجة إلى زيادة التعاون بين البلدان المرسلة وبلدان العبور والبلدان المضيفة من أجل ضمان زيادة حماية العمال المهاجرين ورفاههم والاستفادة من الصلات القائمة بين الهجرة والتنمية.
    108.137 Prendre des mesures diplomatiques et offrir une aide juridique visant à protéger les travailleurs migrants (Iran (République islamique d')); UN 108-137- اتخاذ إجراءات دبلوماسية وتوفير المساعدة القانونية من أجل حماية العمال المهاجرين (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    Le Groupe a adopté une approche de grande envergure englobant des recherches pertinentes aux fins de l'élaboration des politiques, l'analyse des tendances mondiales et le soutien à la mise en œuvre d'instruments juridiques internationaux visant à protéger les travailleurs migrants et les membres de leurs familles, les réfugiés, de même que les victimes du trafic des migrants et de la traite des êtres humains. UN واعتمد الفريق، أثناء تأديته لعمله، منظورا واسع النطاق يشمل البحوث ذات الصلة بالسياسات، وتحليل الاتجاهات العالمية، والدعم المتعلق بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية التي تهدف إلى حماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم واللاجئين، فضلا عن ضحايا تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر.
    Notant le faible niveau de participation à la Convention, le Comité a invité les États qui ne l'avaient pas encore ratifié ou qui n'y avaient pas encore adhéré à le faire afin de protéger les travailleurs migrants et les membres de leur famille, qui demeurent l'un des groupes sociaux les plus vulnérables. UN وإذ أحاطت اللجنة علماً بتدني مستوى المشاركة في الاتفاقية، فإنها دعت الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو لم تنضمّ إليها بعد إلى أن تفعل ذلك بهدف حماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين ما زالوا من بين المجموعات الأكثر ضعفاً في المجتمع.
    24. Indiquer, en donnant des détails, les mesures prises pour protéger les travailleurs migrants en particulier les domestiques migrantes, contre la violence et la traite, notamment les mesures qui leur permettent de déposer des plaintes plus facilement, comme celles visant à réduire les coûts des actions en justice ou les obstacles linguistiques. UN 24- يرجى تقديم معلومات مفصّلة عما اتخذ من تدابير تكفل حماية العمال المهاجرين من التعرض إلى العنف والاتجار بهم، ولا سيما العاملات في المنازل، بما في ذلك معلومات عن أي تدابير تيسّر لهم تقديم الشكاوى، من قبيل التدابير الرامية إلى خفض تكلفة الاحتكام إلى القضاء أو التغلب على الحواجز اللغوية.
    669. Les États-Unis d'Amérique ont dit qu'ils se félicitaient de l'application par le Brunéi Darussalam des lois en matière de travail protégeant les travailleurs des abus des employeurs et ont appuyé la recommandation qui avait été faite au Brunéi Darussalam de les faire appliquer pour protéger les travailleurs migrants permanents et temporaires. UN 669- وأثنت الولايات المتحدة الأمريكية على بروني دار السلام لتنفيذها القوانين التي تحمي العمال من أصحاب العمل المتعسفين وأيدت التوصية بتنفيذ تلك القوانين من أجل حماية العمال المهاجرين الدائمين والمؤقتين.
    20. protéger les travailleurs migrants de l'exploitation en veillant à ce que les lois et pratiques applicables soient conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme et garantissent les droits fondamentaux des travailleurs migrants, et notamment le droit à la liberté de circulation (Canada); UN 20- حماية العمال المهاجرين من الاستغلال عن طريق ضمان تطابق القوانين والممارسات المعمول بها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تكفل للعمال المهاجرين حقوقهم الإنسانية، بما في ذلك الحق في حرية التنقل (كندا)؛
    La Chine a demandé des précisions sur les mesures concrètes prises par l'Arabie saoudite pour protéger les travailleurs migrants sur les plans des assurances médicales, du logement et des salaires. UN واستفسرت عن التدابير المحددة التي اتخذتها المملكة لحماية العمال المهاجرين مـن حيـث التأمين الطبي والسكن والرواتب.
    Son groupe appuie les cadres politiques et réglementaires appropriés pour protéger les travailleurs migrants et leur famille de l'exploitation et leur apporter un appui lorsqu'ils sont à l'étranger. UN وإن المجموعة التي تنتمي إليها بلده تدعم وضع سياسات وأُطر تنظيمية مناسبة لحماية العمال المهاجرين وأسرهم من الاستغلال وتزويدهم بالدعم أثناء بقائهم في الخارج.
    Les Philippines ont noté avec satisfaction que les efforts entrepris pour construire un cadre juridique solide afin de protéger les travailleurs migrants se poursuivaient. UN 58- ورحبت الفلبين بمواصلة الجهود لإيجاد إطار قانوني متين لحماية العمال المهاجرين.
    10. Il a également souligné le rôle important joué par l'Organisation internationale du Travail dans la conclusion et l'application de conventions visant à protéger les travailleurs migrants. UN ٠١- كما وجه النظر الى الدور الهام الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في إبرام الاتفاقيات الخاصة بحماية العمال المهاجرين وفي وضع هذه الاتفاقيات موضع التنفيذ.
    47. Restructuration de la Direction de la formation et de l'emploi (DICAFORE). La DICAFORE, qui a pour rôle d'accroître la qualité de la maind'œuvre guatémaltèque, de protéger les travailleurs migrants et de recenser l'offre et la demande d'emploi, a été restructurée. UN 47- إعادة تنظيم مكتب التدريب والتأهيل والعمالة - أعيدَ تنظيم هذا المكتب الذي يعمل على دعم مهارات القوى العاملة في غواتيمالا ويتكفل بحماية العمال المهاجرين ويحتفظ ببيانات تتصل بعروض العمل وطلباته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more