"protéger les victimes de" - Translation from French to Arabic

    • حماية ضحايا
        
    • لحماية ضحايا
        
    • الحماية لضحايا
        
    • بحماية ضحايا
        
    • يحمي ضحايا
        
    • حماية الضحايا
        
    • بحماية الضحايا من
        
    Soulignant, dans ce contexte, la nécessité de protéger les victimes de viol et de leur offrir des garanties efficaces de confidentialité, et soucieuse de faciliter leur participation aux audiences du Tribunal et de leur épargner de nouveaux traumatismes psychiques, UN وإذ تؤكد، في هذا السياق، ضرورة حماية ضحايا الاغتصاب، وتقديم الضمانات الفعالة لتحقيق الخصوصية والسرية لضحايا الاغتصاب، ورغبة منها في تسهيل مشاركتهم في اجراءات المحكمة وضمان منع حدوث المزيد من اﻷذى،
    :: Incorporent des mesures visant à protéger les victimes de violence familiale dans les conventions collectives; UN :: تدخل تدابير في الاتفاقات الجماعية تستهدف حماية ضحايا العنف العائلي؛
    La loi de 2010 sur la violence familiale visait à protéger les victimes de violences dans la famille et à punir les responsables de ces actes. UN ويهدف قانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه.
    L'État partie présente les mesures législatives et les politiques qu'il a adoptées pour protéger les victimes de la violence familiale. UN وشرعت الدولة الطرف في وصف التدابير التشريعية والسياساتية التي اتخذتها لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    La loi sur la violence au foyer de 2010 vise à protéger les victimes de cette pratique et à punir ceux qui s'en rendent coupables. UN فقانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 يهدف إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ويعاقِب مرتكِبيه.
    protéger les victimes de la traite et assurer leur réadaptation; UN حماية ضحايا الاتجار بالبشر وضمان إعادة تأهيلهم؛
    Il est bien entendu toujours possible de faire plus pour protéger les victimes de violations des droits de l'homme. UN وبالطبع، يمكن دائماً عمل المزيد لكفالة حماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Convaincue de la nécessité de protéger les victimes de la traite et de leur venir en aide, en respectant pleinement leurs droits fondamentaux, UN واقتناعا منها بضرورة حماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية،
    Ces Unités répondent à la nécessité de protéger les victimes de délits graves qualifiés de violents, qui ne peuvent compter sur l'aide d'aucun service pour obtenir réparation des dommages subis. UN وتستجيب هذه الوحدات لضرورة حماية ضحايا الجرائم الخطرة التي توصف بأنها عنيفة، إذ لم تكن هناك في الماضي أي دائرة قادرة على تقديم تعويض لضحايا هذه الجرائم.
    Les participants ont instamment appelé les gouvernements à protéger les victimes de la traite des personnes et notamment à préserver leurs droits de l'homme. UN وحث المشاركون الحكومات على حماية ضحايا الاتجار بالبشر، وخاصة بضمان حقوق الإنسان لهم.
    Soulignant, dans ce contexte, la nécessité de protéger les victimes de viol et de leur offrir des garanties efficaces de confidentialité, et soucieuse de faciliter leur participation aux audiences du Tribunal et de leur épargner de nouveaux traumatismes psychiques, UN وإذ تؤكد، في هذا السياق، ضرورة حماية ضحايا الاغتصاب، وتقديم الضمانات الفعالة لتحقيق الخصوصية والسرية لضحايا الاغتصاب، ورغبة منها في تسهيل مشاركتهم في اجراءات المحكمة وضمان منع حدوث المزيد من اﻷذى،
    Dans l'intervalle, le projet de loi relatif à la protection de la famille sur lequel doit se prononcer le Conseil des ministres, qui vise à protéger les victimes de violences commises au sein du foyer, est toujours à l'étude. UN وفي غضون ذلك، لا يزال مشروع قانون حماية الأسرة، الذي يهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي، قيد الاستعراض في مجلس الوزراء.
    La loi sur la protection de la famille, qui vise à protéger les victimes de violence conjugale, est toujours bloquée au Conseil des représentants. UN وما زال قانون حماية الأسرة، الذي يهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي، معطلا في مجلس النواب.
    La loi sur la protection de la famille, qui vise à protéger les victimes de violence domestique, est toujours bloquée au Conseil des représentants. UN وما زال قانون حماية الأسرة، الذي يرمي إلى حماية ضحايا العنف الأسري، مجمّدا في مجلس النواب.
    Ils ont demandé une évaluation du plan d'action visant à protéger les victimes de la traite. UN وطلبت تقييماً لخطة العمل الرامية إلى حماية ضحايا الاتجار بالبشر.
    D'après les chiffres du Ministère de l'intérieur, environ 80 ordonnances de protection sont appliquées à l'heure actuelle afin de protéger les victimes de violence familiale. UN ووفقاً لوزارة الداخلية، تم اليوم تنفيذ حوالي 80 أمراً بالحماية في إطار التدابير المتخذة لحماية ضحايا العنف العائلي.
    La Hongrie a demandé si le fait de renforcer le Bureau du Médiateur permettrait de disposer de moyens supplémentaires de protéger les victimes de violence familiale. UN وسألت هنغاريا ما إذا كان تعزيز أمانة المظالم سيتيح أدوات إضافية لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    Un modèle sera mis au point pour aider et protéger les victimes de la traite des êtres humains. UN وسوف يوضع نموذج لحماية ضحايا الاتجار بالبشر ومساعدتهم.
    31. Les États parties devraient, pour protéger les victimes de la traite des personnes, garantir la confidentialité en se conformant au droit interne. UN 31- ينبغي للدول الأطراف أن تكفل السرّية من أجل تأمين الحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص، وفقاً للقوانين الداخلية.
    La communauté internationale a une obligation toute particulière de protéger les victimes de ces formes modernes d'esclavage. UN وعلى المجتمع الدولي التزام خاص بحماية ضحايا هذه اﻷشكال الحديثة من الرق.
    99. En 2007 également une nouvelle loi a été adoptée pour réglementer l'entrée et le séjour au Portugal; elle vise à protéger les victimes de la traite par la création d'un permis de séjour spécifique adapté à leur situation particulière. UN 99- وفي عام 2007 أيضاً، اعتُمد قانون جديد ينظم الدخول والبقاء في البرتغال يحمي ضحايا الاتجار بإصدار تصريح إقامة محدد لحالاتهم الخاصة.
    On pense donc qu'il est important de protéger les victimes de diverses manières. UN لذلك اعتبر أن من المهم حماية الضحايا بطرق متنوعة.
    48. La loi relative à la violence familiale a été adoptée par le Parlement le 9 avril 2012; une étape majeure a été franchie sur le plan juridique puisqu'il sera désormais possible de protéger les victimes de violences familiales par voie d'ordonnances et à l'aide de mécanismes améliorés de surveillance. UN 48- وقد مرر البرلمان مشروع قانون العنف الأسري في 9 نيسان/أبريل 2012 الذي اعتُبر بمثابة مَعلماً رئيسياً في الأحكام القانونية الخاصة بحماية الضحايا من الاعتداء المنزلي عن طريق أوامر وقائية وآليات رصد محسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more