"protéger sa population" - Translation from French to Arabic

    • حماية سكانها
        
    • حماية شعبها
        
    • بحماية سكانها
        
    • لحماية سكانها
        
    • حماية مواطنيها
        
    • بحماية شعبها
        
    • حماية شعبه
        
    • لحماية شعبها
        
    Par ailleurs, le projet d'articles devrait indiquer clairement que l'État touché a un devoir de protéger sa population. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يوضح مشروع المادة أن أي دولة متضررة عليها واجب حماية سكانها.
    En outre, la Libye a gravement failli à sa responsabilité de protéger sa population civile. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تقاعست ليبيا على نحو خطير عن تحمل مسؤوليتها عن حماية سكانها المدنين.
    Le Gouvernement libyen doit assumer sa responsabilité de protéger sa population. UN ويجب على الحكومة الليبية أن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية سكانها.
    Mais, comme toute autre nation, Israël a la responsabilité et le droit de protéger sa population et ses frontières. UN لكن إسرائيل، كأي دولة أخرى، تقع عليها مسؤولية وواجب حماية شعبها وحدودها.
    Par ailleurs, l'attribut de la souveraineté n'exempte pas l'État de son obligation de protéger sa population. UN ومن ناحية أخرى، لا تعفي صفة السيادة الدولة من التزامها بحماية سكانها.
    Dans ce contexte, la responsabilité primordiale de l'État est de protéger sa population. UN وفي هذا السياق، تقع المسؤولية الرئيسية على الدولة لحماية سكانها.
    En attendant, Israël exercera son droit à se défendre des attaques libanaises pour protéger sa population civile. UN وفي غضون ذلك، فإن إسرائيل ستمارس حقها في الدفاع عن نفسها من الهجمات اللبنانية حرصا منها على حماية سكانها المدنيين.
    Cette responsabilité incombe, avant tout, à chaque État en particulier, qui a pour principale < < raison d'être > > et pour devoir premier de protéger sa population. UN وتقع هذه المسؤولية، أولا وقبل كل شيء، على فرادى الدول التي تُعَد حماية سكانها أحد واجباتها والمبرر الأساسي لوجودها.
    Nous croyons en la responsabilité première et primordiale qu'a chaque État de protéger sa population, et c'est la raison pour laquelle nous appuyons pleinement le concept de la responsabilité de protéger. UN ونؤمن بأن المسؤولية الأولية والأساسية لكل دولة هي حماية سكانها ولذلك السبب نحن نؤيد بالكامل مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Rappelant qu'il incombe à la République populaire démocratique de Corée de protéger sa population des crimes contre l'humanité, UN وإذ تشير إلى مسؤولية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن حماية سكانها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية،
    Rappelant qu'il incombe à la République populaire démocratique de Corée de protéger sa population des crimes contre l'humanité, UN وإذ تشير إلى مسؤولية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن حماية سكانها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية،
    Rappelant qu'il incombe à la République populaire démocratique de Corée de protéger sa population des crimes contre l'humanité, UN وإذ تشير إلى مسؤولية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن حماية سكانها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية،
    Compte tenu de l'incapacité manifeste de la RPDC de protéger sa population contre les crimes contre l'humanité, la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, assume cette responsabilité. UN وفي ظل التقاعس الواضح من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن حماية سكانها من الجرائم ضد الإنسانية، فالمجتمع الدولي، من خلال الأمم المتحدة، يتحمل مسؤولية توفير الحماية للسكان من هذه الجرائم.
    Le paragraphe 138 du Document final du Sommet mondial de 2005 insiste sur le fait que l'État a la responsabilité intrinsèque de protéger sa population des crimes répertoriés par le droit international humanitaire. UN وتشدد الفقرة 138 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على أن الدولة تتحمل مسؤولية أساسية عن حماية سكانها من الجرائم المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي.
    L'Inde a toujours été d'avis que la responsabilité de protéger sa population est l'une des responsabilités les plus importantes de tout État. UN وقد ظلت الهند على رأيها الثابت بأن المسؤولية عن حماية سكانها هي واحدة من المسؤوليات الأولى لكل دولة.
    Israël a le droit fondamental de protéger sa population contre le terrorisme. UN إن إسرائيل لها حق أساسي في حماية شعبها من الإرهاب.
    Le Gouvernement de ce pays doit protéger sa population et respecter les droits de l'homme. UN ويجب على حكومة السودان حماية شعبها واحترام حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Plus important encore, elle a appuyé le Timor-Leste dans l'exercice de sa responsabilité de protéger sa population. UN والأهم من كل شيء أنه ساعد تيمور - ليشتي في ممارسة مسؤوليتها في حماية شعبها.
    Après avoir examiné la pratique existante, le Rapporteur spécial a estimé que, plutôt que de prévoir une nécessité stricte et absolue de dérogation à la législation nationale en cas de catastrophe, l'État affecté devait examiner le caractère raisonnable de la dérogation compte tenu de son obligation de fournir une aide prompte et efficace et de celle de protéger sa population. UN وبعد استعراض الممارسات القائمة، رأى المقرر الخاص أنه، بدلاً من النظر في شرط الإعفاء الصارم والمطلق في حالة وقوع كارثة، ينبغي للدولة المتأثرة أن تنظر في مدى معقولية الإعفاء في ضوء التزاماتها بتقديم مساعدة عاجلة وفعالة من جهة والتزامها بحماية سكانها من جهة أخرى.
    Il va sans dire qu'Israël n'a pas eu alors d'autre choix que de réinstaurer les mesures de sécurité nécessaires pour protéger sa population. UN وغني عن البيان أن إسرائيل لم يكن أمامها من خيار سوى أن تنفذ، مرة أخرى، التدابير الأمنية الضرورية لحماية سكانها.
    On ne saurait comparer un groupe terroriste qui s'en prend à des civils et un État qui vise à protéger sa population civile. UN وشتان ما بين جماعة إرهابية تستهدف المدنيين ودولة تسعى إلى حماية مواطنيها المدنيين.
    La doctrine ne s'applique pas non plus si un gouvernement ne respecte pas son obligation de protéger sa population en cas de catastrophe naturelle comme dans le cas du cyclone Nargis au Myanmar. UN ولا ينطبق المبدأ أيضا إذا لم تف حكومة ما بالتزامها بحماية شعبها في حال وقوع كارثة طبيعية، كما حصل في حالة إعصار نرغيس في ميانمار.
    De toute évidence, la dictature libyenne n'a aucune intention d'assumer sa responsabilité fondamentale de protéger sa population. UN ومن الواضح أن النظام الديكتاتوري الليبي لا يعتزم القيام بمسؤوليته الرئيسية عن حماية شعبه.
    Faute pour la communauté internationale d'inverser rapidement et résolument cette évolution, le Rwanda se trouverait contraint d'assumer ses responsabilités et de prendre les dispositions appropriées pour protéger sa population. UN وإذا لم يصحح المجتمع الدولي هذا الوضع بشكل سريع وحاسم، فإن رواندا ستضطر إلى تحمل مسؤوليتها واتخاذ التدابير اللازمة لحماية شعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more