Vous prétendez que ça protégera le commun des mortels des agences gouvernementales qui les espionnent ? | Open Subtitles | انت زعمت ان هذا سيحمي الناس العادية ضد الجهات الحكومية التي تجسس عليها؟ |
Le cas échéant, l'ONU protégera les droits des petits contre la puissance des grands. | UN | وإذا ما تطلبت الضرورة فإن اﻷمم المتحدة ستحمي حقوق الصغير من سطوة الكبير. |
C'est le seul truc que tu peux faire, Jodie. On te protégera. | Open Subtitles | أنه الأمر الوحيد لتفعليه جودي , نستطيع حمايتك |
L'ordre ne vous protégera plus, mon ami. | Open Subtitles | و دقّات ساعتك النظام لن يحميك بعد الآن يا صديقي |
Tu es réconcilié avec la nature, protège-la et elle te protégera. | Open Subtitles | لقد تم تقديمك إلي الطبيعة قُم بحمايتها وسوف تحميك |
Pour l'instant, demandez-vous qui vous protégera. | Open Subtitles | والآن عليكِ أن تسألي نفسكِ عمن سيقوم بحمايتك |
L'insistance à vouloir préserver le statu quo dans cette Organisation multilatérale la plus universelle du monde ne nous protégera pas des horreurs de la pauvreté et de l'extrémisme ni de la menace que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains des terroristes ni de la menace croissante que représente la dégradation de l'environnement. | UN | إن الإصرار على إبقاء الوضع الراهن لهذه المنظمة المتعددة الأطراف والشاملة لن يحمينا من رعب الفقر والتطرف أو من تهديد أسلحة الدمار الشامل ووقوعها في أيدي الإرهابيين، أو من ازدياد خطر تردي البيئة. |
Ils promettent qu'un jour viendra où Naman protégera le monde entier. | Open Subtitles | إنها تعد بأنه يوماً ما سيحمي نامان العالم كله |
Si vous pensez que vous transformer en incubateur quelques semaines protégera votre bébé de toutes les merdes dans ce monde, allez-y ! | Open Subtitles | إن كنت تظنين تحويل نفسك لمجرد حاضنة ميتة للطفل لعدة أسابيع سيحمي طفلك من كل مساوئ العالم، تفضلي |
Dans l'ensemble, cet effort protégera plus d'1 million de réfugiés dans 15 pays africains. | UN | وبوجه عام، فإن هذا الجهد سيحمي أكثر من مليون لاجئ يعيشون في 15 بلداً بشتى أنحاء أفريقيا. |
Convaincues que la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique protégera les États d'Afrique d'éventuelles attaques nucléaires contre leur territoire, | UN | وإيمانا منها بأن المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية ستحمي الدول اﻹفريقية من التعرض لهجمات نووية على أقاليمها، |
L'État juif d'Israël protégera toujours les droits de toutes ses minorités, y compris des citoyens arabes d'Israël qui sont plus d'un million. | UN | إن دولة إسرائيل اليهودية ستحمي دائما حقوق جميع الأقليات، بما في ذلك أكثر من مليون من العرب المواطنين في إسرائيل. |
Notre entreprise te protégera. Du moins, tant que tu lui seras utile. | Open Subtitles | ،لهذا السبب أرسلناك بعيداً بعد الحادثة التحطم .الشركة تعمل كُل شيء من أجل حمايتك |
Sur la table. Ça vous protégera contre vous-même en cas de violente réaction. | Open Subtitles | حسنآ , إلى الطاولة , ذلك من اجل حمايتك سيحدث لك رد فعل قوي |
"mais si tu es une gentille fille, Barbara et que tu attends jusqu'au mariage, Dieu te protégera." | Open Subtitles | ولكنّك إذا كنتِ فتاة صالحة يا باربرا، وتبتّلتين حتّى الزواج، سوف يحميك الرب. |
Un portefeuille diversifié vous protégera si le marché immobilier est chaotique. | Open Subtitles | انهم يقولون انه تنوع المناصب سوف تحميك في تقلبات السوق الحقيقية |
Prenez soin de votre équipement et il vous protégera. | Open Subtitles | انتبه لمعدات قتالك و سوف تقوم هي بحمايتك |
Skaara dit que Daniel nous protégera, qu'il veillera sur nos familles. | Open Subtitles | سوكارا * يقول أن * دانيال * يحمينا * يحمى عائلاتنا |
Ça sera difficile de disparaître et ça vous protégera si vous me trouvez. | Open Subtitles | سيكون من الصعب اخفائي بعد هذا وهذا سيحميك اذا وجدتني |
La Fédération de Russie ne protégera pas ceux qui s'opposent à la communauté mondiale. | UN | وإن الاتحاد الروسي لن يحمي من يعارض المجتمع الدولي كائنا من كان. |
Lavé dans le sang de l'agneau, il me protégera. | Open Subtitles | لقد إغتسلت بدماء نعجةٍ وفسوف يحميني |
Si l'esprit du Commandant ne nous protégera pas, alors qu'est ce qu'il le fera ? | Open Subtitles | لو لم تحمينا روح القائدة، من سيفعل إذاً؟ |
Allah me protégera. | Open Subtitles | أثق فى أن الله سيحمينا |
Il les protégera, les disciplinera et leur parlera de Dieu. | Open Subtitles | و أن يحميهم و يؤدبهم و يعلمهم تعاليم الله |
Elle résistera à l'extrémisme religieux et protégera les droits fondamentaux de ses citoyens en luttant contre l'intolérance et ses violences, comme l'y engagent la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | وأضاف أنها ستقاوم التطرف الديني وستحمي الحقوق اﻷساسية لمواطنيها من خلال مكافحة التعصب والعنف الناتج عنه، وفقا ﻷحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Et tout comme le gardien du cristal, on protégera nos croyances sacrées contre les étrangers. | Open Subtitles | ومثل حارس الكريستال نحن نحمي معتقداتنا السرية من الدخلاء |