"protection appropriée" - Translation from French to Arabic

    • الحماية المناسبة
        
    • الحماية الكافية
        
    • حماية كافية
        
    • حماية ملائمة
        
    • حماية وافية
        
    • الحماية الملائمة
        
    • الرعاية المناسبة
        
    L'État partie est invité à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer aux femmes une protection appropriée contre la violence familiale. UN تُدعى الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة توفير الحماية المناسبة للمرأة من العنف المنزلي.
    Les missions ont la possibilité de fournir aux migrants la protection appropriée s'ils ont besoin d'une aide juridique. UN وتُمنح البعثات فرصة توفير الحماية المناسبة للمهاجرين حيثما احتاجوا إلى مساعدة قانونية.
    − En retirant les enfants soudanais des courses de chameaux et en leur offrant une protection appropriée conformément aux normes internationales pertinentes; UN - استبعاد الأطفال السودانيين من مجالات سباق الهجن وحصولهم على الحماية الكافية وفق المعايير الدولية في هذا الشأن؛
    La faiblesse du cadre juridique, le caractère limité des ressources et les barrières sociales empêchent les réfugiés en danger de bénéficier d'une protection appropriée. UN ويحول ضعف الإطار القانوني، ومحدودية الموارد، والعوائق الاجتماعية دون حصول اللاجئين المعرضين للخطر على الحماية الكافية.
    Lorsque la vie des témoins, des juges ou des procureurs est en danger, la police d'État assure une protection appropriée. UN وفي حالة تعرُّض حياة الشهود للخطر يوفر القضاة والمدعون العامون، وشرطة الدولة حماية كافية لهم من جانب الشرطة.
    Des normes nationales assurant une protection appropriée des enfants privés de leur liberté ont UN المعايير الوطنية المعتمدة التي توفر حماية ملائمة للأطفال المحرومين من الحرية
    Le paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui englobe le droit de ne pas être expulsé par la force sans protection appropriée va également dans ce sens. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النهج تعززه المادة ٧١-١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تُكمﱢل الحق في عدم اﻹخلاء باﻹكراه دون حماية وافية.
    Les enfants, les jeunes, les femmes, les personnes âgées et les handicapés ont droit à une protection appropriée lors de toute procédure judiciaire. UN يتمتع كل طفل أو شاب أو شابة أو امرأة أو مسن أو ذي إعاقة بحق الحماية الملائمة في الإجراءات القضائية.
    La société et l'État assument cette protection lorsque les adultes âgés n'ont pas de famille ou, s'ils en ont une, lorsque celleci n'est pas en mesure de leur assurer une protection appropriée. UN ويتحمل المجتمع والدولة هذه المسؤولية عندما يكون المسن بدون عائلة أو أن عائلته لا تستطيع توفير الرعاية المناسبة له.
    À ce sujet, donner des informations actualisées sur les mesures prises pour assurer une protection appropriée aux personnes déplacées et aux travailleurs humanitaires. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات محدثة عن التدابير المتخذة لضمان الحماية المناسبة للمشردين والعاملين في المجال الإنساني.
    Certaines délégations se sont félicitées de la substitution des mots < < protection appropriée > > à < < protection adéquate > > au paragraphe 1. UN ورحبت بعض الوفود باستبدال مصطلح ' ' الحماية الكافية`` بمصطلح ' ' الحماية المناسبة`` في الفقرة 1.
    - Les règles d'origine sur des bases préférentielles, conformément aux normes internationales, pour assurer la protection appropriée des industries arabes; UN قواعد للمنشأ علي أسس تفضيلية، ووفقا للمعايير الدولية، وبحيث توفر الحماية المناسبة للصناعات العربية.
    Les autorités de Knin n'ont pas été en mesure d'accorder ou n'ont pas voulu accorder à la population de cette région une protection appropriée contre de tels incidents et ont empêché la police civile de la Force des Nations Unies d'y pénétrer. UN وفي هذه المنطقة، لم تكن سلطات كينين قادرة على توفير الحماية المناسبة ضد مثل هذه الحوادث أو راغبة في ذلك، وقد منعت الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة من الوصول إليها.
    i. Modifier la définition actuelle des infractions de façon à assurer aux femmes une protection appropriée; UN ' 1` تعديل تعريف الجرائم الراهنة على نحو يوفر الحماية الكافية للمرأة؛
    La protection appropriée de ce groupe contribuerait sensiblement à lutter contre la faim. UN وسيشكّل ضمان الحماية الكافية لهذه الفئة من الأشخاص مساهمة كبيرة في التخفيف من الجوع.
    J'appelle vivement toutes les parties à assurer l'accès sans entrave de l'aide humanitaire aux populations dans le besoin et à fournir une protection appropriée au personnel humanitaire. UN وإني أناشد جميع الأطراف على العمل من أجل وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها دون عائق، وكفالة توفير الحماية الكافية للأفراد العاملين في المجال الإنساني.
    Une protection appropriée doit être assurée aux victimes de la traite. UN وينبغي توفير حماية كافية لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Le paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui englobe le droit de ne pas être expulsé par la force sans protection appropriée, va également dans ce sens. UN وفضلاً عن ذلك فإن هذا النهج تدعمه الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يكمﱢل الحق في عدم التعرض لﻹخلاء بالقوة دون حماية كافية.
    La prochaine phase vise à garantir que les enfants visés par des procédures pénales, administratives ou civiles bénéficient d'une protection appropriée conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux normes internationales applicables. UN وتهدف المرحلة المقبلة إلى ضمان توفير حماية كافية للأطفال الذين يكونون أطرافا في إجراءات جنائية وإدارية ومدنية، وذلك تمشيا مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل والمعايير الدولية ذات الصلة.
    Il s'inquiète néanmoins de ce que cette modification n'offre pas une protection appropriée aux enfants de 15 à 18 ans, lesquels demeurent exposés au risque d'exploitation sexuelle. UN ورغم ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن هذا التعديل لا يوفر حماية ملائمة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً الذين يتعرضون حتى الآن إلى الاستغلال الجنسي.
    Dans ce contexte, une protection appropriée est accordée aux agents des services de renseignement réfractaire. UN وتوفر حماية ملائمة لأعضاء أجهزة الاستخبارات الذين يرفضون الأوامر في الحالات من هذا القبيل.
    Le paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui englobe le droit de ne pas être expulsé par la force sans protection appropriée va également dans ce sens. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النهج تعززه المادة 17-1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تُكمّل الحق في عدم الإخلاء بالإكراه دون حماية وافية.
    Deuxième possibilité : Décide de reconnaître la mer des Caraïbes en tant que zone spéciale dans le contexte du développement durable qui mérite une protection appropriée tenant néanmoins compte des besoins de tous les utilisateurs, UN البديل ٢: تقرر الاعتراف بمنطقة البحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة تستحق توفير الحماية الملائمة مع مراعاة احتياجات جميع المستخدمين؛
    13. Pour offrir une protection appropriée aux enfants qu'il faut placer en dehors de leur milieu familial, les États parties doivent résoudre de nombreux problèmes, et il serait impossible de les aborder tous au cours de la journée de débat. UN 13- هنالك العديد من التحديات التي تواجه الدول الأطراف في توفير الرعاية المناسبة للأطفال الذين يحتاجونها، ولن تتسنى في يوم المناقشة العامة تغطية كل هذه التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more