Cette campagne était centrée sur la loi relative à protection contre la violence familiale. | UN | وكان تركيز الحملة ينصبّ على قانون الحماية من العنف المنزلي. |
Les dispositions juridiques concernant l'abus à l'égard des femmes et des épouses de facto se trouvent dans la Loi de 1997 sur la protection contre la violence familiale. | UN | الأحكام القانونية المتعلقة بإساءة معاملة الزوجة والزوجة بحكم الواقع موجودة في قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997. |
L'auteur a reçu toute l'aide nécessaire de la part de la police, conformément à la loi sur la protection contre la violence familiale. | UN | وتلقت صاحبة البلاغ كل المساعدة اللازمة من الشرطة، عملا بقانون الحماية من العنف العائلي. |
ii) Règle 67 de 2001 pour la protection contre la violence familiale | UN | ' 2` قاعدة الحماية من العنف العائلي رقم 67 لعام 2001 |
Réponse : Un nouveau projet de loi sur la protection contre la violence familiale a été élaboré à l'initiative du Ministère du développement social en collaboration avec des experts en la matière. | UN | الرد: جرت صياغة مشروع قانون جديد للحماية من العنف المنزلي بمبادرة من وزارة التنمية الاجتماعية، بالاشتراك مع عدد من الخبراء. |
Une nouvelle loi sur la protection contre la violence familiale est entrée en vigueur en novembre 2009. | UN | 42 - وبدأ نفاذ قانون جديد للحماية من العنف المنزلي في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
En 2009, le gouvernement a institué une commission pour l'amélioration de la protection contre la violence familiale et une commission pour le suivi et l'amélioration du travail des organes de procédure pénale et de l'exécution des sanctions infligées aux jeunes. | UN | وفي عام 2009، أنشأت الحكومة لجنة لتحسين الحماية من العنف الأسري ولجنة لرصد وتحسين عمل هيئات الإجراءات الجنائية وتنفيذ الجزاءات المفروضة على الأحداث. |
À ce propos, la Croatie a réformé son Code pénal et la loi de la famille; la nouvelle loi relative à la protection contre la violence familiale introduit une série de mesures préventives, comme des interdictions provisoires. | UN | وقد أجريت في هذا الصدد إصلاحات القانون الجنائي وقانون شؤون الأسرة والقانون الجديد للحماية من العنف الأسري يستحدث مجموعة من التدابير الوقائية، مثل أشكال الحظر المؤقتة. |
La Cour a estimé que l'État est tenu par la Constitution sud-africaine de garantir une protection contre la violence familiale. | UN | فقد وجدت المحكمة أن دستور جنوب إفريقيا يرتِّبُ على الدولة واجباً مباشراً للحماية من العنف العائلي. |
La loi relative à la protection contre la violence familiale avait été adoptée pour assurer le plein respect des garanties d'une procédure régulière. | UN | واعتُمِد قانون الحماية من العنف المنزلي بهدف ضمان التنفيذ الكامل لأصول المحاكمة. |
L'on avait commencé à procéder à l'amendement du projet de loi relatif à la protection contre la violence familiale en vue d'y introduire des dispositions visant à mieux garantir la protection des femmes, des enfants et de la famille dans son ensemble. | UN | وبدأت عملية تعديل مشروع قانون الحماية من العنف المنزلي بهدف إدراج أحكام تعزز حماية النساء والأطفال والأسرة ككل. |
Il a pris note des mesures visant à renforcer la protection contre la violence familiale. | UN | وأشارت أيضاً إلى التدابير المتخذة لتعزيز الحماية من العنف المنزلي. |
La loi de 2001 relative à la protection contre la violence familiale; | UN | قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 2001 |
Le projet de loi sur la protection contre la violence familiale a été négocié avec les ministères et les organismes et fait actuellement l'objet d'un examen par le pouvoir exécutif. | UN | وجرى التفاوض بشأن مشروع قانون الحماية من العنف العائلي مع الوزارات والوكالات، وهو حالياً قيد النظر في الفرع التنفيذي. |
du texte unique modifié de la loi 26260 - Loi sur la protection contre la violence familiale | UN | رقم 16160 - قانون الحماية من العنف العائلي |
Conférences et formations à l'intention des avocats à l'Institut de formation aux droits fondamentaux des femmes (WHRTI) et au Centre de formation à la prévention de la violence de l'Alliance pour la protection contre la violence familiale. | UN | وإلقاء محاضرات وتدريب المحامين في إطار معهد التدريب في مجال حقوق الإنسان للمرأة ومركز التدريب بشأن منع العنف التابع للتحالف من أجل الحماية من العنف العائلي. |
La stratégie nationale de protection contre la violence familiale 2008-2011 était en cours de mise en œuvre. | UN | ويجري كذلك تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للحماية من العنف المنزلي للفترة 2008-2011. |
En vue de mieux lutter contre ce problème, les Bahamas ont rédigé une nouvelle loi sur la protection des enfants et une ordonnance de protection contre la violence familiale pour renforcer et fournir une plus grande protection à ces groupes vulnérables. | UN | وفي محاولة لمعالجة هذه المشكلة معالجة أفضل، وضعت جزر البهاما قانوناً جديداً لحماية الأطفال ونظاماً للحماية من العنف المنزلي بهدف تعزيز وزيادة الحماية لهاتين المجموعتين الضعيفتين. |
26. Des activités ont été entreprises au titre de la mise en œuvre de la Stratégie nationale de protection contre la violence familiale 2008-2011, en coopération avec des ONG nationales et étrangères. | UN | 26- يُضطلع بأنشطة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للحماية من العنف المنزلي للفترة 2008-2011 بالتعاون مع منظمات غير حكومية أجنبية ومحلية. |
35. Selon le paragraphe 132 du rapport, l'État partie a adopté la loi no 6 de 2008 sur la protection contre la violence familiale. | UN | 35- ووفقاً للفقرة 132 من التقرير، اعتمدت الدولة الطرف قانون الحماية من العنف الأسري رقم ٦ |
L'obligation de signalement, qui découle à la fois du Code de procédure pénale et de la loi sur la protection contre la violence familiale, s'applique aussi aux enseignants et à toutes les personnes qui travaillent avec des mineurs. | UN | وواجب الإبلاغ المنصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية وفي قانون الحماية من العنف الأسري ينطبق أيضاً على المدرسين وعلى جميع العاملين مع الأحداث. |
Veuillez décrire en détail la législation et la réglementation qui concernent la violence contre les femmes, et notamment l'état d'avancement de la loi relative à la protection contre la violence familiale qui est envisagée. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن الإطار القانوني العام للتصدي للعنف ضد المرأة ، لا سيما المرحلة التي بلغها إعداد القانون المقترح للحماية من العنف الأسري. |
1993 : Consultante en qualité d'experte juridique concernant la loi autrichienne pour la protection contre la violence familiale | UN | 1993: مستشارة بصفتها خبيرة قانونية في إعداد القانون النمساوي للحماية من العنف العائلي |
Les auteurs de la communication conjointe 2 évoquent la Stratégie nationale de 2012 sur la prévention et la protection contre la violence familiale (2012-2015). | UN | 30- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى الاستراتيجية الوطنية لعام 2012 بشأن منع العنف المنزلي والحماية منه (2012-2015). |
L'État partie devrait allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre effective de la loi sur la protection contre la violence familiale et de la Stratégie nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et veiller à ce que les victimes de ce type de violence aient accès à un nombre suffisant de refuges sûrs et disposant d'un financement adéquat ainsi qu'à une assistance juridique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تخصص موارد كافية تضمن التنفيذ الفعلي للقانون المتعلق بالحماية من العنف المنزلي والاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، وينبغي لها أن تضمن توفير عددٍ كافٍ من الملاجئ الآمنة والممولة تمويلاً مناسباً وتوفير المساعدة القانونية كذلك لضحايا هذا العنف. |