"protection d'urgence" - Translation from French to Arabic

    • الحماية الطارئة
        
    • الحماية الطارئ
        
    • الحماية العاجلة
        
    • حماية طارئة
        
    • حماية عاجلة
        
    • الحماية في حالات الطوارئ
        
    • حماية في حالات الطوارئ
        
    • حماية طارئ
        
    L'ordonnance de protection d'urgence cesse de produire effet lorsque l'ordonnance finale ou le refus sont émis. UN وأثر أمر الحماية الطارئة ينتهي بإصدار الأمر النهائي أو برفض إصداره.
    Les autorités ont également organisé une protection d'urgence au profit des personnes qui sont en péril en raison de leur participation à la procédure de restitution des terres. UN كما تم توفير الحماية الطارئة للأشخاص الذين تعرضوا للخطر بسبب مشاركتهم في عملية إعادة الأراضي.
    À la première audience, l'auteur a demandé la levée de l'ordonnance de protection d'urgence qui l'avait éloignée de sa fille. UN وفي الجلسة الأولى، طلبت صاحبة البلاغ رفع أمر الحماية الطارئ الذي فرّق بينها وبين ابنتها.
    · Temps passé sur les cas ayant besoin d'une protection d'urgence. UN • الوقت الذي تستغرقه حالات الحماية العاجلة.
    fournir une protection d'urgence aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans des zones touchées par le conflit; UN • توفير حماية طارئة للمشردين داخلياً في المناطق المتأثرة بالنزاع؛
    Cela indiquerait que le requérant n'a pas eu besoin de protection d'urgence, même en 1997. UN وهذا الأمر يوحي بأنه لم يكن في حاجة إلى حماية عاجلة حتى في عام 1997.
    Elle prévoit des mesures telles que des ordonnances de protection d'urgence dans les cas où l'on estime qu'un enfant subit ou risque de subir un préjudice notable, ou des ordonnances de placement de l'enfant dans un lieu où il sera en sécurité, lorsqu'il est maltraité, délaissé, abandonné, indigent, ou exposé de toute autre manière à un préjudice. UN وينص على اتخاذ تدابير في هذا الصدد من قبيل أوامر الحماية في حالات الطوارئ عندما يُعتقد بأن طفلا يتعرض لضرر ملحوظ أو يرجح أن يتعرض له أو مثل أوامر الإيداع في مكان آمن عندما يتعرض الأطفال لسوء المعاملة والإهمال والهجر والفقر أو للضرر.
    Neuf provinces et territoires disposent d'une loi civile sur la violence familiale qui prévoit diverses ordonnances, dont des ordonnances de protection d'urgence qui accordent à la victime l'occupation exclusive du domicile; UN سنت 9 مقاطعات وأقاليم تشريعات مدنية لمكافحة العنف الأسري، وهي تنص على إصدار أوامر شتى، منها أوامر حماية في حالات الطوارئ تمنح الضحايا حق الاستخدام الحصري المؤقت للمنزل؛
    Cette Loi fournit une protection d'urgence aux victimes de violence familiale. UN ويوفر هذا القانون الحماية الطارئة لضحايا العنف العائلي.
    protection d'urgence Fourniture de soins d'urgence par les hôpitaux aux enfants vivant dans les rues. UN الحماية الطارئة: توفير الرعاية الطبية الفورية في المستشفيات لهؤلاء الأطفال الذي يتواجدون في الشارع.
    Ces réfugiés ont besoin de toutes sortes de mesures de protection d'urgence qui nécessitent, un effort concerté immédiat au niveau international. UN فهؤلاء اللاجئون يحتاجون إلى شتى أنواع الحماية الطارئة التي لا يمكن تقديمها إلا بتضافر الجهود على الصعيد الدولي على أساس الاستعجال.
    Demandes d'ordonnances de protection/ d'ordonnances de protection d'urgence UN طلبات أوامر الحماية/ أوامر الحماية الطارئة
    Il existe 44 agences régionales de protection réparties dans le pays, qui sont chargées d'enregistrer les signalements d'abus, d'examiner les situations concrètes et de mettre en place des mesures de protection d'urgence. UN وهناك 44 وكالة إقليمية معنية بحماية الطفل في كل أرجاء البلد تتلقى تقارير عن حالات الاعتداء على الأطفال وتحقق في مواقع الحالات المزعومة وتوفر الحماية الطارئة.
    En pareil cas, le tribunal régional, siégeant ex parte et à huis clos émet une ordonnance de protection d'urgence dans les 24 heures suivant la réception de la demande. UN وفي هذه الحالات تُصدر المحكمة الإقليمية، التي تنعقد بحضور طرف واحد في جلسة مغلقة، أمراً بتقديم الحماية الطارئة خلال 24 ساعة من استلام الطلب.
    La procédure judiciaire et la délivrance de l'ordonnance de protection d'urgence ont pris plus longtemps que ce que prévoit la loi. UN وقد استمرت إجراءات المحكمة وأمر الحماية الطارئ لمدة أطول من المدة التي يحددها القانون.
    Le Comité note qu'aucune traduction de l'ordonnance de protection d'urgence n'avait été fournie à l'auteur. UN وتلاحظ أيضا أنه لم تقدم لصاحبة البلاغ أي ترجمة لأمر الحماية الطارئ.
    En l'espèce, la cour régionale de Sofia n'était pas en mesure d'évaluer qui avait besoin d'être protégé des violences familiales et donc de rendre l'ordonnance de protection d'urgence demandée par le mari. UN وفي القضية الحالية، لم تكن المحكمة الإقليمية في صوفيا في وضع يمكنها من تقييم من يحتاج إلى الحماية من العنف العائلي وبناء على ذلك أصدرت أمر الحماية الطارئ الذي طلبه زوجها.
    La loi dispose qu'un magistrat peut édicter une ordonnance de protection d'urgence s'il est convaincu qu'un enfant subit ou risque de subir un préjudice important. UN وينص القانون على أمر الحماية العاجلة الذي يصدره القاضي في الحالات التي يُعتقد فيها على نحو معقول أن الطفل يعاني أو يُحتمل أن يعاني ضرراً ملحوظاً.
    Il y est également prévu de créer une unité de protection relevant du Cabinet du Ministre de la sécurité, qui sera chargée de l'application des mesures de prévention et de protection d'urgence. UN وينص مشروع القانون أيضا على إنشاء وحدة للحماية مرتبطة بمكتب وزير الأمن، لتكون مسؤولة عن تنفيذ التدابير الوقائية وتدابير الحماية العاجلة.
    En droit civil, la victime d’actes de violence peut invoquer le code civil s’agissant du domicile; la cour peut décider de mesures de protection d’urgence. UN وفي القانون المدني يجوز لضحايا العنف الاستظهار بالقوانين المدنية المتعلقة بمسائل المسكن ؛ ويجوز للمحاكم اصدار أوامر حماية طارئة .
    À partir du mois d'août 2006, une permanence téléphonique gratuite commencera également à recevoir les appels de femmes vivant dans un climat de violence qui veulent recevoir une protection d'urgence. UN وسيتوافر كذلك اعتبارا من آب/أغسطس 2006 خط هاتفي مجاني لتلقي البلاغات من النساء اللاتي يتعرضن للعنف ويطلبن حماية عاجلة.
    En septembre 2011, l'UNRWA a lancé un appel pour 36 millions de dollars supplémentaires pour des activités de protection d'urgence ciblées sur les réfugiés vulnérables. UN وطالبت الأونروا في أيلول/سبتمبر 2011 بتقديم 36 مليون دولار إضافية من أجل أنشطة الحماية في حالات الطوارئ التي تستهدف اللاجئين الضعفاء.
    Cette loi offre aux victimes de violence l'opportunité de demeurer dans leur résidence en exigeant le retrait du foyer de leur partenaire et permet d'obtenir si possible des ordonnances de protection d'urgence. UN يُعطي القانون ضحايا العنف من النساء القدرةَ على البقاء في بيوتهن بينما يُخرج شركاؤهن منها وربما يصاحب ذلك إصدار أوامر حماية في حالات الطوارئ.
    Aux termes de l'article 18 de la loi sur la protection contre la violence familiale, lorsque la demande fait état d'une menace directe, immédiate ou éventuelle pour la vie et la santé de la victime, une ordonnance de protection d'urgence est émise. UN ووفقاً للمادة 18 من قانون الحماية من العنف المنـزلي فإنه في حالة تضمُّن طلب الحماية بيانات عن تعرُّض حياة وصحة الضحية لتهديد مباشر أو عاجل أو لاحق يصدر أمر حماية طارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more