Divers dispositifs de protection de l'enfant ont été instaurés tant au niveau fédéral qu'à celui de l'État. | UN | وجرى أيضاً إنشاء عدة آليات لحماية الطفل على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات. |
Une Unité de la protection de l'enfant sera créée dans chaque district administratif de la province et dirigée par un fonctionnaire des services de protection sociale. | UN | وستضم كل منطقة إدارية تابعة للمقاطعة وحدة لحماية الطفل يرأسها موظف معني بالرعاية الاجتماعية. |
Adapter les textes législatifs concernant la protection de l'enfant à la réalité; | UN | إيجاد انسجام بين النصوص التشريعية الخاصة في حماية الطفل والواقع العملي؛ |
Ainsi, 98 % des 7 134 enfants enregistrés auprès des organismes de protection de l'enfant ont été rendus à leur famille. | UN | وتم جمع شمل 98 في المائة مما مجموعه 134 7 طفلا مسجلين لدى وكالات حماية الطفل مع أسرهم. |
:: La protection de l'enfant contre les violences, l'exploitation, le harcèlement et l'abus sexuels (art. 387 à 403); | UN | حماية الأطفال من العنف والاستغلال والتحرش والاعتداء؛ |
Les gouvernements aux niveaux fédéral et provincial ont élaboré un système de gestion des informations sur la protection de l'enfant. | UN | قامت الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات باستحداث نظام لإدارة المعلومات المتعلقة بحماية الطفل. |
Au Tadjikistan, l'OSCE et l'UNICEF ont soutenu une conférence du Gouvernement qui a débouché sur la création d'une commission nationale pour la protection de l'enfant. | UN | وفي طاجيكستان، دعمت المنظمة واليونيسيف مؤتمرا حكوميا تمخض عنه إنشاء اللجنة الوطنية لحماية الأطفال. |
Et parallèlement, une Politique Nationale de protection de l'enfant a été élaborée et reste en instance d'adoption. | UN | وبموازاة ذلك، وُضعت سياسة وطنية لحماية الطفل وما زالت في طور الاعتماد. |
En outre, la loi relative à la violence familiale traite aussi de la protection de l'enfant contre un environnement violent. | UN | كذلك يتصدى قانون العنف المنزلي لحماية الطفل من العيش في بيئة يسودها العنف. |
De même, le Gouvernement a promulgué un Code de la protection de l'enfant en 1995 et a mis en place un Conseil supérieur de l'enfance chargé d'examiner la politique de l'État dans ce domaine. | UN | وبالمثل أدخلت الحكومة في عام 1995 مدونة لحماية الطفل وأنشأت مجلسا أعلى للأطفال للنظر في سياسات الدولة في هذا المجال. |
Le Gouvernement a également constitué des services d'aide aux victimes composés de divers acteurs sociaux et élaboré une politique de protection de l'enfant. | UN | وأنشأت الحكومة أيضا خدمات لمساعدة الضحايا يقوم بها عاملون في المجال الاجتماعي، ووضعت سياسات لحماية الطفل. |
La loi prévoit également la création de tribunaux pour la protection de l'enfant, pour traiter des affaires relatives au bien-être de l'enfant. | UN | وينص القانون أيضاً على أن تنظر محاكم حماية الطفل في قضايا رعاية الطفل. |
protection de l'enfant : prévention de la violence, de l'exploitation et des abus, et actions pour y remédier | UN | حماية الطفل من العنف والاستغلال وإساءة المعاملة والتصدي لهذه الممارسات |
Ces dernières années, l'UNICEF a augmenté les investissements consacrés au suivi et à l'évaluation ainsi qu'à la recherche sur les méthodes dans l'ensemble du domaine d'intervention < < protection de l'enfant > > . | UN | وفي السنوات الأخيرة، زادت اليونيسيف استثمارها في الرصد والتقييم وبحوث الطرق عبر مجال التركيز على حماية الطفل. |
Un orateur a mis en avant l'importance de la protection de l'enfant contre la violence et son lien avec la santé. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أهمية حماية الطفل من العنف وعلى صلة هذه المسألة بالصحة. |
7. Expliquer les mesures spécifiques prévues dans le Code de la protection de l'enfant pour protéger les enfants handicapés. | UN | 7- ويُرجى بيان التدابير المحددة المنصوص عليها في قانون حماية الطفل والرامية إلى حماية الأطفال ذوي الإعاقة. |
Toutes les autorités compétentes sont également invitées à renforcer la protection de l'enfant, l'application des lois et les moyens de la justice. | UN | وتُشَجَّع جميع السلطات المختصة أيضاً على تعزيز القدرات على حماية الأطفال وإنفاذ القانون وإقامة العدل. |
Les solutions alternatives au placement en institution du système de protection de l'enfant permettront aux enfants handicapés de vivre dans un environnement normal et attentionné. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتيح إلغاء تخصيص مؤسسات لنظام حماية الأطفال الحياة في بيئة طبيعية حانية للأطفال المعوقين. |
Faire face à ces problèmes reste l'une des grandes préoccupations de l'UNICEF dans son travail de protection de l'enfant. | UN | ويظل التصدي لهذه التحديات شاغلا أساسيا من شواغل اليونيسيف في عملها المتعلق بحماية الطفل. |
La loi portant protection de l'enfant interdit le mariage des enfants. | UN | والقانون المتعلق بحماية الطفل يمنع زواج الأطفال. |
De même, nous achevons les formalités d'adoption du code de protection de l'enfant. | UN | واختتمنا الإجراءات الرسمية لاعتماد قانون لحماية الأطفال. |
Celle-ci trouve son expression dans les principaux faits nouveaux d'ordre législatif et politique qui se sont produits ces dernières années dans le domaine de la protection de l'enfant. | UN | وتنعكس الاتفاقية أيضاً في تطورات تشريعية وسياساتية رئيسية حدثت في السنوات الأخيرة فيما يتصل بحماية الأطفال. |
La loi de 2004 sur la protection de l'enfant définit l'enfance comme couvrant la période de 0 à 18 ans. | UN | ويعرّف قانون رعاية الطفل وحمايته في جامايكا الأطفال على أنهم أولئك الذين يتراوح سنهم من المولد إلى 18 عاماً. |
L'État partie nie que l'article 14 s'applique aux actions en protection de l'enfant. | UN | وتُنكر الدولة الطرف أن المادة 14 تنطبق على إجراءات حماية الطفلة. |
Ce projet vise principalement à s'assurer le concours des grandes organisations de protection de l'enfant pour les aider dans l'action qu'elles mènent précisément en faveur de cette catégorie d'enfants. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى إشراك القطاعات المعنية بالطفولة في تقديم المساعدة لهذه الفئة من الأطفال. |
Par ailleurs, il a également signé et ratifié la Charte africaine relative aux droits et à la protection de l'enfant. | UN | وأشارت الى أن حكومتها قد وقﱠعت أيضا الميثاق الافريقي لحقوق ورفاه الطفل وصدقت عليه. |
Le Bureau de la protection de l'enfant met en place, sous l'autorité du Département du développement des collectivités locales, des conseils provinciaux Lukautim Pikinini dans toutes les provinces. | UN | ينشئ مكتب رفاه الطفل بوزارة التنمية المجتمعية ' مجالس لوكاوتيم بيكينيني على صعيد المقاطعات` في جميع المقاطعات. |
Le Comité estime que la participation de l'enfant facilite la protection et que la protection de l'enfant est essentielle pour la participation. | UN | ترى اللجنة أن مشاركة الطفل تعزز حمايته، وأن حمايته عامل أساس في مشاركته. |
Cette rencontre a été l'occasion d'intensifier les efforts en vue de parvenir à une stratégie nationale unique en matière de protection de l'enfant. | UN | وكانت هذه المناظرة مناسبة لتكثيف الجهود من أجل وضع استراتيجية موحدة على الصعيد الوطني كفيلة بحماية الطفولة. |
Les ressortissants étrangers mineurs non accompagnés se voient affecter un tuteur et l'autorité qui sera chargée de la protection de l'enfant au regard du droit social est avertie. | UN | ويُعيّن وصي على الرعايا الأجانب القاصرين غير المصحوبين وتُخطر بذلك إحدى السلطات المعنية بحماية حقوق الطفل الاجتماعية. |
387. La loi sur le travail de 1997 établit les normes de protection de l'enfant contre des activités dangereuses comme suit: Emplois comportant des risques | UN | 384- وحدّد قانون العمل لسنة 1997 الشروط لحماية الأطفال من الأنشطة الضارة بالطفل وحمايته على النحو التالي: |