Cela dit, aucune étude formelle n'a été menée pour évaluer l'impact de la loi sur la protection de la femme de 2006. | UN | غير أنه لم تجر دراسة رسمية لتقييم التأثير الواقع بعد سن قانون حماية المرأة لعام 2006. |
La protection de la femme est inscrite à l'ordre du jour des préoccupations politiques. Un gros travail demeure nécessaire pour consolider des cadres juridiques et judiciaires propres à faciliter cette protection. | UN | ووُضعت مسألة حماية المرأة على جدول الأعمال السياسي، لكن الحاجة لا تزال تدعو إلى عمل واسع النطاق يضمن وجود الأطر القانونية والقضائية الكافية لتيسير هذه الحماية. |
En particulier, elle contient des dispositions concernant le rôle des bureaux de consultations pour femmes, des conseillers pour femmes et des institutions de protection de la femme. | UN | وعلى وجه التحديد فالقانون ينص على وجود مكاتب استشارية للمرأة واستشاريين للمرأة ومؤسسات لحماية المرأة. |
Le Comité a pris note des importants progrès enregistrés dans l’adoption de textes législatifs sur la protection de la femme. | UN | ٣٥٣ - وأحاطت اللجنة علما بالتقدم الهام المحرز في اعتماد تدابير تشريعية لحماية المرأة. |
Recenser les lois nationales sur la protection de la femme contre toutes les formes de discrimination; | UN | حصر وتحديد التشريعات الكويتية ذات الصلة بحماية المرأة من كافة أشكال التمييز ضدها؛ |
Cuba considère que la protection de la femme enceinte envisagée par le projet d'article 13 devrait être étendue à l'ensemble des femmes et des filles. | UN | وفي رأي كوبا أن حماية النساء الحوامل على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 13 ينبغي أن تشمل جميع النساء والفتيات. |
S'agissant de l'application de l'article 35 de la loi relative à l'égalité des chances, qui reconnaît le droit des étudiantes enceintes à un congé de maternité, des adolescentes dont le droit n'avait pas été respecté ont porté plainte au Service spécial de protection de la femme du ministère public. | UN | أما فيما يتصل بالامتثال للمادة 35 من قانون تكافؤ فرص المرأة التي تسمح بمنح إجازة أمومة للطالبات الحوامل، فقد تم التقدم ببلاغات إلى المكتب الخاص للمدعي العام المعني بشؤون المرأة. |
Inciter à la cohésion du système juridique pour la protection de la femme, de l'enfant et de la famille par la sensibilisation, la formation et la prise de mesures; | UN | الحث على اتساق النظام القضائي من أجل حماية المرأة والطفل والأسرة عن طريق التوعية والتدريب واتخاذ التدابير؛ |
En 1993, le législateur a voulu ainsi renforcer la protection de la femme enceinte en inversant la charge de la preuve. | UN | في عام ١٩٩٣، أراد المشرع أن يعزز حماية المرأة الحامل وذلك بعكس عبء اﻹثبات. |
L'Institut de protection de la femme a activement participé à l'élaboration de la politique nationale concernant les femmes et à diverses activités de protection de celles-ci. | UN | واضطلع معهد حماية المرأة بدور نشيط في وضع سياسة وطنية بشأن المرأة وفي تطوير الجوانب الأخرى لحمايتها. |
Les principaux textes de référence sont : la Constitution, le code du travail, les disposition générales, les dispositions de protection de la femme au travail. | UN | والنصوص المرجعية الرئيسية هي: الدستور، وقانون العمل، والأحكام العامة، وأحكام حماية المرأة في مجال العمل. |
Les articles 169 à 173 organisent la protection de la femme au travail. | UN | والمواد من 169 إلى 173 تنظم موضوع حماية المرأة في ميدان العمل. |
M. Sevdije Ahmeti Centre de protection de la femme et de l'enfant | UN | السيد سيفديي أحمدي ممثل مركز حماية المرأة والطفل |
48. Pour renforcer la protection de la femme, des enfants et des adolescents, un nouvel article concernant « La vente et la traite de mineurs » a été incorporé au Code pénal. | UN | ٤٨ - وأدرج هذا القانون مادة جديدة بشأن " بيع اﻷحداث والاتجار بهم " كتدبير إضافي لحماية المرأة والطفولة والمراهقين. |
La législation actuelle sur la protection de la femme en cas d'accouchement et pendant la période qui suit les couches est conforme aux normatives de la Communauté européenne en la matière. | UN | ويتطابق التشريع الحالي لحماية المرأة في حالة الولادة وخلال الفترة التي تعقبها مع المعايير القانونية للاتحاد اﻷوروبي في هذا المجال. |
176. Création du Comité interinstitutionnel de protection de la femme migrante en septembre 1996 avec la participation des organes suivants : | UN | ٧٦١ - وفي أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، أنشئت اللجنة المشتركة بين المؤسسات لحماية المرأة المهاجرة، وتتألف من: |
6. Cadre juridique et institutionnel de protection de la femme | UN | 6 - الإطار القانوني والمؤسسي لحماية المرأة |
Le Liban avait accepté toutes les recommandations relatives à la protection de la femme contre la violence familiale et un projet de loi sur cette question était en cours d'élaboration. | UN | وقد قبل لبنان جميع التوصيات المتعلقة بحماية المرأة من العنف المنزلي ويجري إعداد مشروع قانونٍ في هذا الموضوع. |
Des actions sont en cours pour l'actualisation ou la suppression de cette loi de l'arsenal législatif béninois de protection de la femme. | UN | وثمة إجراءات قائمة في هذه الأيام من أجل تحديث هذا القانون أو إلغائه من مجموعة التشريعات البننية المتعلقة بحماية المرأة. |
L'adoption de la Loi n° 06.032 du 15 décembre 2006 portant protection de la femme contre les violences en République Centrafricaine. | UN | واعتماد القانون رقم 06-032 المؤرخ 15 ديسمبر/كانون الأول 2006 بشأن حماية النساء ضد العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Des stages ont été organisés au Bhoutan même sur la Convention relative aux droits de l'enfant à l'intention du personnel du Service de la protection de la femme et de l'enfant de la Police royale. | UN | وأجريت دورات تدريبية داخل البلد تتعلق باتفاقية حقوق الطفل من أجل موظفي وحدة حماية النساء والأطفال في الشرطة. |
Le Service spécial de protection de la femme ne s'est ainsi vu attribuer que 4 366 285 par an pour l'exercice, sachant que c'est l'organisme qui reçoit le plus de demandes, soit environ 10 000 plaintes par an pour violences contre les femmes. | UN | لهذا السبب، لا يخصَّص للمكتب الخاص للمدعي العام المعني بشؤون المرأة سوى مبلغ 285 366 4 في كل سنة مالية. وهذا المكتب الخاص هو محط معظم الطلبات الواردة من المواطنين، إذ يتلقى حوالي 000 10 شكـوى في السنة بشأن العنف ضد المرأة. |
La Division de la protection de la femme a essentiellement pour tâche de planifier les programmes de protection de la femme, d’élaborer et de faire connaître des programmes d’information destinés aux femmes et de gérer les services d’aide aux femmes défavorisées. | UN | ويقوم مكتب محقق شؤون رعاية اﻷسرة بمعالجة شؤون المرأة في مجال الرعاية الاجتماعية. ومن بين المسؤوليات الرئيسية التي تضطلع بها شعبة رعاية المرأة تخطيط البرامج، ووضع البرامج، وتوزيعها، واﻹشراف على المرافق المؤسسية للنساء المحرومات أو إدارتها. |
La volonté du Gouvernement d'appliquer la Convention s'est concrétisée par la création de la Commission nationale pour la promotion de la femme en avril 2003 et par l'adoption de la loi sur la promotion et la protection de la femme par l'Assemblée nationale en octobre 2004. | UN | وأدى التزام الحكومة بتنفيذ الاتفاقية إلى إنشاء لجنة النهوض بالمرأة في نيسان/أبريل 2003 واعتماد الجمعية الوطنية في تشرين الأول/أكتوبر 2004 لقانون تنمية قدرات المرأة وحمايتها. |