En l'absence de garanties comparables, des limitations à cette circulation ne peuvent être imposées indûment et seulement dans la stricte mesure où la Protection de la vie privée l'exige. | UN | وفي حالة عدم وجود ضمانات متماثلة، لا يجوز أن تفرض بلا حق قيود على هذا الانتقال، ولا يجوز أن تفرض إلا بقدر ما تقتضيه حماية الحياة الخاصة. |
En effet il peut y avoir des exceptions à la liberté d'expression qui tiennent à la Protection de la vie privée. | UN | إذ يجوز فرض استثناءات على حرية التعبير بغية حماية الحياة الخاصة. |
La Protection de la vie privée des victimes de traite était une considération importante pour éviter leur stigmatisation. | UN | وقالت إن حماية الحياة الخاصة لضحايا الاتجار هي اعتبار مهم لتجنب وصم الضحايا. |
Des organismes financiers ont également, dans bien des cas, accordé un traitement préférentiel à des individus très fortunés, ce qui n'a fait que renforcer la Protection de la vie privée et l'anonymat. | UN | وتمنح المؤسسات في حالات عديدة أيضا معاملة تفضيلية للأفراد ذوي الثروات الكبيرة معززة بذلك حماية الخصوصية والغفليّة. |
Lignes directrices régissant la Protection de la vie privée et les flux transfrontières de données de caractère personnel Adoptées | UN | المبادئ التوجيهية العامة التي تحكم حماية الخصوصية وتدفقات البيانات الشخصية عبر الحدود |
Le droit à la Protection de la vie privée est également garanti par la Constitution. | UN | كما يُعتبر الحق في التمتّع بالخصوصية حقاً يضمنه الدستور في ملديف. |
Une partie des dispositions de la Loi sur la Protection de la vie privée répond à ce besoin. | UN | ويتناول قانون حماية الحياة الخاصة في أحد أجزائه مسألة حماية البيانات الشخصية الموجودة في قواعد البيانات. |
Récemment, de nouvelles dispositions ont été prises pour assurer la Protection de la vie privée. | UN | واتخذت مؤخراً ترتيبات جديدة لضمان حماية الحياة الخاصة. |
Des restrictions fondées sur la loi et liées aux impératifs de la Protection de la vie privée et de l'ordre public encadrent l'exercice de cette liberté. | UN | وثمة قيود قانونية متصلة بضرورات حماية الحياة الخاصة والنظام العام تنظم ممارسة هذه الحرية. |
37. La Protection de la vie privée vaut aussi pour l'information en matière de santé. | UN | 37- وتشتمل حماية الحياة الخاصة على المعلومات المتصلة بالصحة. |
Sa famille affirme qu'avant d'être assassinée, elle avait reçu des menaces anonymes de mort liées à ses articles sur le rôle des services de sécurité dans la violation des lois sur la Protection de la vie privée. | UN | وتدعي أسرتها أنها كانت، قبل وفاتها، تتلقى تهديدات مجهولة المصدر فيما يتصل بمقالاتها التي تحقق في دور أجهزة الأمن في انتهاكات قوانين حماية الحياة الخاصة. |
- La Commission de la Protection de la vie privée est chargée de veiller à la Protection de la vie privée lors du traitement de données à caractère personnel. | UN | اللجنة المعنية بحماية الحياة الخاصة: هذه اللجنة مكلفة بالحرص على حماية الحياة الخاصة لدى معالجة البيانات ذات الطابع الشخصي. |
Lignes directrices régissant la Protection de la vie privée et les flux transfrontières de données de caractère personnel | UN | مبادئ توجيهية عامة تحكم حماية الخصوصية وتدفقات البيانات الشخصية عبر الحدود |
Lignes directrices régissant la Protection de la vie privée et les flux transfrontières de données de caractère personnel | UN | مبادئ توجيهية عامة تحكم حماية الخصوصية وتدفقات البيانات الشخصية عبر الحدود |
Protection de la vie privée étendue aux données de caractère personnel | UN | حماية الخصوصية فيما يتعلق بالبيانات الشخصية |
est en progrès constant Lorsque les femmes en âge de procréer sont reçues en consultations gynécologiques, le taux de Protection de la vie privée atteint 92 %. | UN | في حالة النساء في سن الإنجاب، تصل نسبة حماية الخصوصية عند حضور مشاورة بشأن أمراض النساء إلى 92 بالمائة. |
Le Commissaire à la Protection de la vie privée peut autoriser des dérogations à certains principes, en vertu de codes de pratique. | UN | ويجوز للمفوض المعني بالخصوصية منح استثناءات من بعض المبادئ بموجب مدونات قواعد الممارسة. |
Elle garantit la Protection de la vie privée et de la confidentialité et de l'identité des enfants dans les médias. | UN | :: ضمان حماية خصوصية وسرية هوية الطفل في وسائط الإعلام العامة؛ |
Ces lois peuvent porter sur la non-discrimination et le travail, l'environnement, la propriété, la Protection de la vie privée et la lutte contre la corruption. | UN | ويمكن أن تتراوح هذه القوانين بين عدم التمييز وقوانين العمل من جهة والقوانين الخاصة بالبيئة والملكية والخصوصية ومكافحة الرشوة من جهة ثانية. |
Les numéros de téléphone privés des personnes travaillant à domicile ne pouvaient pas être communiqués, en application des règles de Protection de la vie privée. | UN | وقد تعذّر إعطاء أرقام الهواتف الشخصية الخاصة بالأفراد الذين يعملون في منازلهم بسبب القواعد المنطبقة فيما يتعلق باحترام الحياة الشخصية. |
Pour l'essentiel, à ce stade, la Protection de la vie privée l'emportait sur la liberté d'expression et sur la liberté de l'information. | UN | وعموماً، كانت لحماية الخصوصية في هذه المرحلة الغلبة على حرية التعبير والإعلام. |
Le Commissaire à la Protection de la vie privée (Privacy Commissioner) a indiqué qu'il n'était pas hostile à la méthodologie proposée. | UN | وأشار مفوض حماية الخصوصيات إلى ارتياحه للمنهجية المقترحة. |
Les tenants de cette option invoquent les droits de l'homme des handicapés, l'intégrité de la personne et la Protection de la vie privée. | UN | وسُوغت هذه الحاجة بالإشارة إلى حقوق المعوقين الإنسانية وإلى الكرامة الشخصية وحماية الخصوصية. |
10.4 Quant au droit à la Protection de la vie privée de Ximena Vicario et de sa grand-mère, il est évident que l'enlèvement de Ximena Vicario, la falsification de son certificat de naissance et son adoption par S. S. ont entraîné de nombreux actes d'immixtion arbitraire et illégale dans la vie privée et la vie de famille, en violation de l'article 17 du Pacte. | UN | ٠١-٤ وفيما يتعلق بحق زيمينا فيكاريو وجدتها في خصوصياتهما، فإنه من الواضح أن اختطاف زيمينا فيكاريو وتزوير شهادة ولادتها، وتبنيها من قبل س. س. تنطوي على العديد من أعمال التدخل التعسفي وغير القانوني في خصوصياتهما وفي حياتهما اﻷسرية، وهذا يشكل انتهاكا للمادة ٧١ من العهد. |
Protection de la vie privée, aspects éthiques, droits et protection du consommateur | UN | 9- حصانة الخصوصيات والاعتبارات الأخلاقية وحقوق المستهلك، |
Cela recouvre également la Protection de la vie privée et de la dignité, la couverture des besoins fondamentaux en vivres, abris, éducation, santé et assainissement ainsi que les besoins spécifiques des personnes vulnérables. | UN | وهو يتطلب كذلك حماية حرمة الحياة الخاصة للإنسان وصون كرامته، وتأمين الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والمأوى والخدمات التعليمية والصحية ومرافق الإصحاح، وتلبية الاحتياجات المحددة للفئات الضعيفة. |
26. La Protection de la vie privée des enfants victimes et témoins devrait être une question prioritaire. | UN | 26 - ينبغي صون الحرمة الشخصية للأطفال الضحايا والشهود بصفتها أمرا ذا أهمية رئيسية. |
La Protection de la vie privée et de l'intégrité de la famille avait le pas sur l'aide à la victime. | UN | ومُنحت سياسة المحافظة على خصوصية ووحدة اﻷسرة وزنا أكبر من الممنوح لمساعدة الضحية. |
Le Commissaire à la Protection de la vie privée assume une fonction analogue en ce qui concerne la promotion du respect des droits de l'homme, par le biais de l'éducation et de la publicité, et la compréhension et l'acceptation de la Protection de la vie privée. | UN | ويضطلع المفوض المعني بالخصوصيات بوظيفة مماثلة فيما يتعلق بتعزيز فهم وقبول حماية خصوصيات الأفراد، بالتثقيف والدعاية. |