L'UNICEF fait également partie du réseau Better Care, qui consacre ses efforts à la protection de remplacement pour les enfants. | UN | واليونيسيف عضو أيضا في شبكة الرعاية الأفضل التي تركز على توفير الرعاية البديلة للأطفال. |
protection de remplacement pour les enfants privés de leur milieu familial | UN | الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين |
Les dispositions prises par l'Australie en matière de protection de remplacement pour les enfants privés de leur milieu familial sont d'ailleurs en conformité avec leur esprit. | UN | وأضافت أن الترتيبات التي اتخذتها أستراليا في مجال الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئتهم العائلية مطابقة، بالفعل، مع روح تلك المبادئ. |
protection de remplacement pour les enfants | UN | الرعاية البديلة للطفل |
VIII. protection de remplacement pour les enfants se trouvant hors de leur pays de résidence habituel | UN | ثامناً - توفير الرعاية للأطفال خارج بلدان إقامتهم المعتادة |
Même si la loi de 2011 sur la protection de l'enfance ne contient pas de dispositions spécifiques sur le travail des enfants, la législation définit clairement les enfants en situation difficile et des dispositions ont été adoptées dans la réglementation sur la protection de l'enfance concernant la protection de remplacement pour les enfants en situation difficile. | UN | ولا يتضمن قانون رعاية وحماية الأطفال لعام 2011 أحكاماً محددة بشأن عمل الأطفال، لكنه يشير بوضوح إلى الأطفال الضعفاء وعُززت قواعده ولوائحه بأحكام تنص على توفير رعاية بديلة للأطفال الضعفاء. |
Service social international travaille à la promotion de la protection de l'enfance au niveau mondial et à la mise en application des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants. | UN | تعمل منظمة الخدمة الاجتماعية الدولية على تعزيز حماية الطفل على الصعيد العالمي وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم الرعاية البديلة للأطفال. |
Il appelle en outre l'attention sur les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, contenues dans la résolution 64/142 de l'Assemblée générale, adoptée le 20 novembre 2009. | UN | وتسترعي اللجنة كذلك الانتباه إلى المبادئ التوجيهية بشأن الرعاية البديلة للأطفال الواردة في قرار الجمعية العامة 64/142 الذي اعتُمد في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
130. La Constitution du Soudan de 2005 et la Constitution du Sud-Soudan garantissent, dans les articles 30 et 31, le droit de l'enfant à la survie et au développement et consacrent également la protection de remplacement pour les enfants. | UN | 130- كفل دستور السودان 2005 ودستور جنوب السودان في المادتين 30 و31 حق الطفل في البقاء والنماء كما أكدت على الرعاية البديلة للأطفال. |
protection de remplacement pour les enfants | UN | الرعاية البديلة للأطفال |
Elle lui a recommandé en outre c) d'accroître ses efforts pour sensibiliser au VIH/sida et prévenir sa propagation, et assurer des traitements adéquats et une protection de remplacement pour les enfants. | UN | وأوصت ألمانيا نيجيريا أيضاً بأن: (ج) تزيد جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإلى منع انتشاره وتوفير العلاج الملائم وفرص الرعاية البديلة للأطفال. |
855. Le Comité prend note des divers programmes et mécanismes assurant une protection de remplacement pour les enfants dans le pays, notamment le placement familial, les foyers d'accueil et autres établissements, qui sont gérés par divers ministères et organismes gouvernementaux. | UN | 855- تلاحظ اللجنة البرامج والآليات المتعددة التي توفر الرعاية البديلة للأطفال في البلد، بما في ذلك نظام الكفالة، ودور حضانة الأطفال وغيرها من المؤسسات التي تديرها وزارات ووكالات حكومية عديدة. |
Tandis que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation que les personnes touchées par le VIH/sida avaient rarement un accès suffisant aux soins de santé nécessaires, le Comité des droits de l'enfant a déploré l'insuffisance de possibilités de protection de remplacement pour les enfants. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نادراً ما يستفيدون بشكل مناسب من خدمات الرعاية الصحية اللازمة، وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم كفاية الرعاية البديلة للأطفال. |
VIII. protection de remplacement pour les enfants se trouvant hors de leur pays de résidence habituel | UN | ثامناً - توفير الرعاية للأطفال خارج بلدان إقامتهم المعتادة |
VIII. protection de remplacement pour les enfants SE TROUVANT HORS DE LEUR PAYS DE RÉSIDENCE HABITUEL | UN | ثامناً - توفير الرعاية للأطفال خارج بلدان إقامتهم المعتادة |
246. Le Groupe du développement de l'enfant assure également la protection de remplacement pour les enfants maltraités : les enfants retirés à la garde de leurs parents par application de l'ordonnance de protection d'urgence sont placés en lieu sûr, conformément à la loi pour la protection de l'enfance de 1994. | UN | 246- وتوفر وحدة نماء الطفل أيضاً رعاية بديلة للأطفال من ضحايا الاعتداء، حيث يوضع الأطفال المخرجون من مكان إقامتهم وفق أمر حماية طارئ في مكان آمن بموجب قانون حماية الطفل (لعام 1994). |
Elles donnent des indications sur les politiques et les pratiques à suivre en matière de protection de remplacement pour les enfants. | UN | فهي تقدم إرشادات بشأن السياسات والممارسات المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال. |
Il l'invite également à tenir compte des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants dans la mise en œuvre de ces recommandations. Adoption | UN | ومن خلال تنفيذ هذه التوصيات، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال. |
En 2007, elle a achevé le projet de compilation d'informations sur la protection de remplacement pour les enfants financé par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et des études sur la protection de l'enfance dans les pays musulmans. | UN | وفي 2007، استكملت المنظمة مشروع صحف الوقائع الممول من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) (وهو يقوم بتجميع المعلومات بشأن تقديم الرعاية البديلة إلى الأطفال)، ودراسات بشأن حماية الطفل في البلدان الإسلامية. |