"protection de témoins" - Translation from French to Arabic

    • حماية الشهود
        
    • لحماية الشهود
        
    • بحماية الشهود
        
    • حماية شهود
        
    • الشهود المشمولين بالحماية
        
    L'ONUDC a entrepris d'élaborer un accord type sur la coopération internationale en matière de protection de témoins. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بإعداد اتفاق نموذجي بشأن التعاون الدولي في مجال حماية الشهود.
    Examen d'environ 500 ordonnances de protection de témoins UN استعراض قرابة 500 أمر من أوامر حماية الشهود
    ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires UN ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة:
    Des programmes de protection de témoins ont été institués en Belgique et sont en cours d’étude aux États-Unis. UN وتوجد برامج لحماية الشهود في بلجيكا. وهناك برامج مماثلة قيد الدرس في الولايات المتحدة.
    Des programmes de protection de témoins utilisés sur décision des tribunaux avaient été mis en place et permettaient de protéger les femmes, notamment celles qui avaient été victimes de trafiquants ou violées en période de guerre. UN ووضعت مخططات لحماية الشهود بالاستعانة باﻷوامر القضائية الوقائية وهي ضرورية بوجه خاص لحماية النساء اللائي يقعن ضحية للاتجار والاغتصاب في أثناء الحرب.
    Toutes les affaires de protection de témoins se sont déroulées sans problème. UN ونُفذت جميع الحالات المتعلقة بحماية الشهود دون صعوبة.
    De toute évidence, certaines de ces fonctions (par exemple la protection de témoins et le suivi de l'application des peines) pourraient s'étendre sur plusieurs décennies. UN ومن الواضح أن بعض هذه المهام، مثل حماية الشهود ورصد إنفاذ الأحكام، يمكن أن يستمر لعدة عقود.
    ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires UN ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة:
    ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires; UN ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة؛
    ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires UN ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة
    Deux formations ont été dispensées à des agents de l'autorité géorgienne de protection de témoins. UN وانعقد حدثان مهمّان لتدريب مسؤولين من هيئة حماية الشهود الجورجية.
    :: La levée de plus de 500 ordonnances de protection de témoins; UN :: وقف العمل بأكثر من 500 أمر من أوامر حماية الشهود
    Le Gouvernement ne peut assurer la protection de témoins ayant déposé à Arusha sans posséder tous les renseignements permettant d'établir l'identité de ceux-ci. UN ولا تستطيع الحكومة أن تكفل حماية الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم في أروشا دون وجود معلومات كاملة عن هويتهم.
    Depuis lors, il est en Amérique où il bénéficie du programme de protection de témoins. UN ومنذ ذلك الحين، ظل في أمريكا بموجب نظام حماية الشهود.
    La MINUK continue de chercher des États Membres qui seraient disposés à accepter des témoins dans leurs programmes nationaux de protection de témoins. UN وتواصل البعثة الاتصال بالدول الأعضاء الراغبة في قبول شهود في برامج حماية الشهود الوطنية.
    Le Procureur a présenté oralement deux requêtes, l’une en prescription de mesures supplémentaires de protection de témoins et l’autre tendant à ce que le huis clos soit ordonné à l’occasion des dépositions de certains témoins à charge. UN وقدم المدعي العام شفويا طلبين، طلب بإجازة تدابير تكميلية لحماية الشهود وآخر بتنظيم جلسة مغلقة من أجل طلبات بعض شهود اﻹثبات.
    L'UNODC fournit un appui à l'élaboration et à l'application de lois, mesures et programmes spéciaux en matière de protection des témoins, afin de garantir la protection de témoins à risque. UN ويعكف المكتب على تقديم الدعم في مجال وضع وتنفيذ قوانين وتدابير وبرامج خاصة لحماية الشهود ضماناً لحماية المعرضين منهم للخطر.
    Les ordonnances de protection de témoins rendues par une Chambre et leur modification constituent à une fonction judiciaire occasionnelle, tandis que la protection des témoins est une fonction administrative courante du Greffe. UN ويمثل قيام دائرة ما بإصدار أوامر لحماية الشهود أو تغييرها مهمة قضائية مخصصة الغرض بينما يمثل تنفيذ أمر حماية الشهود مهمة إدارية ذات طابع مستمر بالنسبة لقلم لمحكمة.
    Pour compléter la Convention des Nations Unies de 1988, il est nécessaire de renforcer les mesures légales relatives à la protection de témoins. UN وبغية تكملة اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨، ثمة حاجة إلى تحسين التدابير القانونية المتعلقة بحماية الشهود.
    Vous avez créé votre propre programme de protection de témoins. Open Subtitles أنت خلقت برنامج حماية شهود خاص بك
    Par ailleurs, il faudra réexaminer au moins 508 ordonnances portant protection de témoins pour que le Mécanisme résiduel n'ait pas à continuer de veiller inutilement à la protection de témoins qui n'en auraient plus besoin. UN وعلاوة على ذلك، ثمة ما لا يقل عن 508 أوامر لحماية الشهود يتعين استعراضها كي لا تُكلَّف آلية تصريف الأعمال المتبقية، دونما داع إلى ذلك، بمواصلة رصد الشهود المشمولين بالحماية ممن لم يعودوا بحاجة إلى الحماية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more