"protection des droits des personnes appartenant" - Translation from French to Arabic

    • حقوق اﻷشخاص المنتمين
        
    • بحماية حقوق الأشخاص المنتمين
        
    • حماية حقوق الأشخاص المنتمين
        
    • حماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون
        
    La résolution appelle à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses. UN يحث القرار على حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية.
    7. Encourage les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à continuer de contribuer à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN ٧ ـ تشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة المساهمة في تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية؛
    ET LA protection des droits des personnes appartenant UN لتعزيز وحمايـة حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليــات
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en tenant dûment compte de la Déclaration et en la faisant appliquer, UN وإذ تعترف بالدور المهم الذي يقع على عاتق الأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، بجملة طرق منها إيلاء الإعلان ما يليق به من اعتبار وإعماله،
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en tenant dûment compte de la Déclaration et en la faisant appliquer, UN وإذ تعترف بالدور المهم الذي يقع على عاتق الأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بجملة طرق منها إيلاء الإعلان ما يليق به من اعتبار وإعماله،
    Le projet de résolution attire l'attention sur l'importance de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités pour la prévention et le règlement pacifique de conflits. UN ويوجه مشروع القرار النظر إلى أهمية حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات من أجل منع النزاعات وحلها بالوسائل السلمية.
    Loi relative à la protection des droits des personnes appartenant aux minorités nationales de Bosnie-Herzégovine UN قانون البوسنة والهرسك بشأن حماية حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات وطنية
    Il a été question en outre de la promotion d'un dialogue constructif au sein du Groupe de travail, de l'adoption de recommandations et d'observations générales par le Groupe de travail, et des moyens de combler les lacunes de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités. UN كما تم إيلاء المزيد من الاهتمام لتعزيز إقامة حوار بناء في إطار الفريق العامل؛ واعتماد التوصيات أو التعليقات العامة التي قدمها الفريق العامل؛ وسد الفجوات في مجال حماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات.
    Sachant que les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle important dans la protection des droits des personnes appartenant à des minorités, UN وإذ تدرك أن المنظمات غير الحكومية تستطيع أن تلعب دوراً هاماً فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات،
    ET LA protection des droits des personnes appartenant UN لتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلــى
    Il en va de même de la violation du droit d’expression et de réunion, du droit à un procès équitable et de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités. UN وينطبق نفس الشيء على انتهاك حق التعبير والاجتماع، والحق في محاكمة عادلة وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات.
    8. Encourage les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à continuer de contribuer à la défense et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN ٨ - تشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة المساهمة في تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    Le Gouvernement chinois estime que, dans la situation actuelle, l'insistance de la Déclaration sur le caractère pacifique des moyens à mettre en oeuvre pour assurer la protection des droits des personnes appartenant à des minorités a d'importantes conséquences pratiques. UN وترى حكومة الصين، في ظل الحالة الراهنة، أن تأكيد اﻹعلان على ممارسة الوسائل والسبل السلمية في حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات، يعتبر أمرا ذا أهمية عملية كبيرة.
    8. Encourage les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à continuer de contribuer à la défense et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN ٨ - تشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة المساهمة في تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    Ils ont expliqué que la Constitution prévoyait la désignation d'un avocat du peuple qui serait chargé aussi de la protection des droits des personnes appartenant aux minorités. UN وأوضحوا أن الدستور يدعو الى إنشاء منصب " محامي الشعب " ، الذي سيكون مسؤولا أيضا عن حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات.
    17. L'atelier avait également pour objectif de parvenir à une meilleure compréhension commune des définitions, normes et mécanismes concernant la protection des droits des personnes appartenant à des minorités applicables aux réalités de la région. UN 17- وسعت الحلقة أيضاً إلى تحسين فهم التعاريف والمعايير والآليات المتصلة بحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات مع مراعاة واقع المنطقة وتقاسم هذا الفهم.
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en tenant dûment compte de la Déclaration et en la faisant appliquer, UN وإذ تسلم بالدور المهم الذي يقع على عاتق الأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بجملة طرق منها إيلاء الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية ما يليق به من اعتبار وإعماله،
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en tenant dûment compte de la Déclaration et en la faisant appliquer, UN " وإذ تعترف بالدور المهم الذي يقع على عاتق الأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، بجملة طرق منها إيلاء الإعلان ما يليق به من اعتبار وإعماله،
    Pour sa part, l'Ukraine réitère qu'il est nécessaire de classifier les groupes ethniques afin de faciliter l'application des politiques nationales en matière de protection des droits des personnes appartenant aux minorités nationales et aux populations autochtones. UN وتؤكد أوكرانيا من جديد ضرورة تصنيف الجماعات العرقية، تيسيراً لتطبيق السياسات الوطنية في مجال حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية وإلى السكان الأصليين.
    La protection des droits des personnes appartenant aux minorités nationales fait partie des domaines prioritaires de la politique menée par l'État pour protéger les droits de l'homme. UN 23- إن حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية تعّد من بين المجالات ذات الأولوية في السياسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Nous nous engageons à contribuer à promouvoir un climat de tolérance et à sauvegarder la diversité, le pluralisme et le droit d'être différent, ce qui implique en outre la protection des droits des personnes appartenant à des groupes minoritaires et à des groupes autochtones. UN ونتعهد بالإسهام في تعزيز إشاعة مناخ من التسامح وبالحفاظ على التنوع والتعددية والحق في الاختلاف، مما يعني أيضا حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى فئات الأقليات والشعوب الأصلية.
    Elles ont par exemple élaboré une nouvelle version de la loi de 1992 sur les minorités ethniques - pourtant déjà considérée par les experts comme un modèle du genre - afin de renforcer la protection des droits des personnes appartenant aux minorités et d'y incorporer notamment une définition juridique de la minorité nationale (ethnique). UN وضرب مثلاً على ذلك وضع قانون جديد في عام 1992 بشأن الأقليات الإثنية، يعتبره الخبراء نموذجاً من نوعه، من أجل تعزيز حماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات، وهو يشتمل على تعريف قانوني للأقلية الوطنية (الإثنية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more