Le Mexique a récemment accompli des progrès importants sur les plans législatif, institutionnel et politique en matière de protection des droits des peuples autochtones. | UN | وأنجزت المكسيك مؤخرا تقدما هائلا على الصعد التشريعي والمؤسسي والسياسي في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
:: La protection des droits des peuples autochtones et tribaux à utiliser les ressources naturelles des terres légalement classées comme forêts, moyennant des mesures juridiques et administratives appropriées; | UN | :: حماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية في استخدام الموارد الطبيعية للأراضي التي يصنفها القانون كغابات، وذلك عن طريق التدابير القانونية والإدارية المناسبة؛ |
Un renforcement des travaux était nécessaire dans plusieurs domaines, en particulier la protection des droits des peuples autochtones. | UN | وثمة حاجة إلى إنجاز المزيد من العمل في مجالات عدة، لا سيما في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Une approche conceptuelle fondamentalement nouvelle de la protection des droits des peuples autochtones a été adoptée. | UN | وجرى اعتماد نهج نظري جديد تماما لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
j) Les moyens à mettre en oeuvre pour la protection des droits des peuples autochtones; | UN | السبل الواجب اتباعها لحماية حقوق الشعوب الأصلية؛ |
Il encourage également l'État partie à élaborer, en consultation avec les peuples autochtones, un cadre juridique pour la reconnaissance et la protection des droits des peuples autochtones. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على وضع إطار قانوني للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها، بالتشاور مع الشعوب الأصلية. |
La Norvège a félicité la Namibie pour son initiative en matière de protection des droits des peuples autochtones et des communautés marginalisées. | UN | وأشادت بمبادرة ناميبيا المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية والفئات المهمشة. |
Dès lors, l'adoption de lois fermes en matière de propriété foncière collective et de protection des droits des peuples autochtones revêt un caractère crucial. | UN | ومن هنا تنبع الأهمية البالغة لوجود قوانين قوية للأراضي الجماعية وتوفر الحماية لحقوق الشعوب الأصلية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
protection des droits des peuples autochtones sur la terre et les ressources dans le haut bassin de la rivière Mazaruni à Guyana | UN | حماية حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد في حوض نهر مازاروني الأعلى في غيانا |
Tout d'abord, j'ai pu constater l'existence d'un important vide juridique dans le domaine de la protection des droits des peuples autochtones. | UN | ففي المقام الأول، استشعر المقرر الخاص وجود هوة قانونية كبيرة في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
La protection des droits des peuples autochtones et les objectifs du Millénaire pour le développement font partie intégrante de la stratégie de développement du Danemark. | UN | وتشكل حماية حقوق الشعوب الأصلية والأهداف الإنمائية للألفية جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الإنمائية الدانمركية. |
Il a aussi recommandé que le Guatemala s'attache particulièrement à assurer la protection des droits des peuples autochtones. | UN | كما أوصت بأن تولي غواتيمالا اهتماماً خاصاً لضمان حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Il a néanmoins réaffirmé l'importance des discussions, qui devaient revêtir un caractère ouvert et novateur, en soulignant que le débat devait être perçu comme un premier pas plutôt que comme une phase ultime dans le processus de protection des droits des peuples autochtones. | UN | ومع ذلك، كرر التأكيد على أهمية المناقشة التي ينبغي أن تكون منفتحة واستكشافية، وقال إنه ينبغي النظر اليها على أنها خطوة أولى وليست الخطوة النهائية في اتجاه حماية حقوق الشعوب اﻷصلية. |
La déclaration avait souvent été décrite comme le premier élément d'une série d'instruments pour la protection des droits des peuples autochtones et il était donc important de bien s'entendre sur le groupe de personnes auxquelles elle s'appliquerait. | UN | وقد وُصف اﻹعلان في أحيان كثيرة بأنه اﻷول في سلسلة من الصكوك في مجال حماية حقوق الشعوب اﻷصلية. ولذلك، فمن المهم التوصل إلى فهم واضح لمجموعة السكان الذين سيطبق عليهم اﻹعلان. |
La délégation des Philippines espère que le document final qu'adoptera la Conférence mondiale sera concis et qu'il complètera les cadres normatifs existants sur la protection des droits des peuples autochtones. | UN | وقال إن وفد بلده يأمل في أن تكون الوثيقة الختامية التي سيعتمدها المؤتمر العالمي موجزة، وأن تكمِّل الأطر المعيارية القائمة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Les participants ont souligné la nécessité de disposer d'un instrument international contraignant spécifique pour la protection des droits des peuples autochtones sur la terre et les ressources. | UN | وأشار مشاركون إلى ضرورة وجود صك دولي قانوني ملزم لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد. |
Ils ont également créé un réseau sous-régional pour la protection des droits des peuples autochtones. | UN | وأنشأوا أيضا شبكة دون إقليمية لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Ils constituent un ensemble d'instruments juridiques internationaux pour la protection des droits des peuples autochtones au niveau national. | UN | وهما يشكلان معا مجموعة من الصكوك القانونية الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد القطري. |
L'adoption de la Déclaration renforce, à notre avis, la promotion et la protection des droits des peuples autochtones dans le monde entier. | UN | ونرى أن اعتماد هذا الإعلان سيعزز النهوض بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها على مستوى العالم. |
C'est la première loi de ce type en Afrique et elle constitue une bonne pratique dans la région en vue de la reconnaissance et de la protection des droits des peuples autochtones. | UN | كما أنَّ هذا القانون هو الأول من نوعه في أفريقيا، ويمثل نموذجاً مُهمًّا للممارسات الجيدة المستخدمة في المنطقة من أجل الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها. |
Dans tous les cas, le cadre de protection des droits des peuples autochtones et tribaux fait au préalable l'objet d'une évaluation initiale. | UN | وفي جميع الحالات، تنفذ عملية تقييم ابتدائية لأطر السياسات المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبليـة، كخطوة أولية. |
Au délégué de l'Iran, il répond qu'il organise des consultations avec des parlementaires et des représentants des peuples autochtones afin de les encourager à mettre en place des législations et des réformes constitutionnelles qui assurent la protection des droits des peuples autochtones. | UN | وردا على مندوب إيران، قال إنه ينظم مشاورات مع برلمانيين وممثلين عن الشعوب الأصلية لتشجيعهم على وضع تشريعات وإدخال إصلاحات دستورية يمكن أن توفر الحماية لحقوق الشعوب الأصلية. |