"protection des enfants en" - Translation from French to Arabic

    • حماية الأطفال في
        
    • حماية الطفل في
        
    • باﻷطفال في
        
    • حماية الأطفال أثناء
        
    • لحماية الأطفال في
        
    • رعاية اﻷطفال بوجه
        
    • حماية الأطفال الذين
        
    • حماية الأطفال المعرضين
        
    • حماية الطفل على
        
    • العام المعني بالأطفال
        
    • بحماية الأطفال الذين
        
    • وحماية الأطفال في
        
    • الحماية لﻷطفال في
        
    Convaincu que la protection des enfants en temps de conflit armé doit constituer un volet important de toute stratégie d'ensemble de règlement des conflits, UN واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات،
    protection des enfants en justice juvénile dans les principaux systèmes juridiques > > . UN حماية الأطفال في قضاء الأحداث في الأنظمة القانونية الرئيسية؛
    Organisation d'ateliers de formation à la protection des enfants en situation d'urgence UN تنفيذ ورش العمل التدريبية حول حماية الطفل في الطوارئ
    Tout en prenant acte des initiatives régionales déjà prises, le Comité recommande également à l’État partie de prendre contact au besoin avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé. UN وبينما تلاحظ اللجنة المبادرات الاقليمية التي اتخذت بالفعل، فإنها توصي أيضا بأن تجري الدولة الطرف، حيثما تعتبر ذلك مناسبا، اتصالات مع الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال في المنازعات المسلحة.
    Deuxième table ronde : protection des enfants en transit UN اجتماع المائدة المستديرة 2: حماية الأطفال أثناء المرور العابر
    L'organisation a par ailleurs signé un protocole de coopération avec le Centre de protection de l'enfance, l'un des principaux organismes chargés de la protection des enfants en Grèce. UN وبالإضافة إلى ذلك، وقعت المنظمة بروتوكول تعاون مع مركز حماية الطفل، وهو أحد الهيئات الرئيسية لحماية الأطفال في اليونان.
    Le programme s'intéresse également à la protection des enfants en situation vulnérable et soutient l'action des unités de police chargées de la pacification dans l'État de Rio de Janeiro. UN ويركز البرنامج أيضا على حماية الأطفال في حالات الضعف ويدعم عمل وحدات التهدئة التابعة للشرطة في ولاية ريو دي جانيرو.
    Lorsqu'on fait appel à une expertise extérieure pour la protection des enfants en situation de crise, s'assurer que l'expertise en question appuie et aide à reconstituer la capacité et les connaissances locales plutôt que de les remplacer. UN وينبغي أن يكفل الدعم المقدم من الخبراء الخارجيين في مجال حماية الأطفال في أثناء الصراعات أن تدعــــم وتبـــني هــــذه الخبرة القدرة المحلية وتعزز المعرفة المحلية، بدلا من أن تحل محلها.
    :: Les organisations régionales devraient établir des unités de protection des enfants à l'intérieur de leurs secrétariats afin d'élaborer des politiques et des programmes qui garantissent la protection des enfants en situation de conflit dans leurs pays; UN :: ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تنشئ وحدات لحماية الطفل داخل أماناتها لوضع السياسات والبرامج التي تكفل حماية الأطفال في أثناء الصراعات داخل مناطقها.
    Au cours de la dernière décennie, des engagements de plus en plus marqués ont été pris au niveau politique en faveur de la protection des enfants en situation de conflit armé. UN 63 - وشهد العقد المنصرم التزاما متزايدا على المستوى السياسي تجاه حماية الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    Ainsi, la protection des enfants en période de conflit armé est inscrite à l'ordre du jour de la paix et de la sécurité. UN 31 - وهكذا نرى أن حماية الأطفال في الصراعات المسلحة أدرجت في جدول أعمال السلام والأمن.
    Sensibilisation aux questions relatives à la protection des enfants en République démocratique du Congo UN زيادة الوعي بمسائل حماية الطفل في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Séances de sensibilisation à la protection des enfants en cas d'urgence UN جلسات التوعية حول حماية الطفل في الطوارئ
    La délégation bahreïnite se félicite donc de la nomination du Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé. UN وفي هذا الصدد أشار إلى أن وفد بلده يرحب بتعيين الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال في المنازعات المسلحة.
    Soulignant la gravité de la situation de ces personnes, le Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé a dit qu’il était en effet urgent de le faire. UN وقد أكد ممثل اﻷمين العام المعني باﻷطفال في حالات الصراع المسلح على الطابع الاستعجالي لضرورة القيام بذلك، إذا شدد على خطورة حالة المشردين داخليا.
    Deuxième table ronde : protection des enfants en transit. Enfants non accompagnés UN اجتماع المائدة المستديرة 2: حماية الأطفال أثناء المرور العابر، الأطفال غير المصحوبين بذويهم.
    Nous devons lancer une < < ère d'application > > , c'est-à-dire appliquer les normes internationales et locales qui portent sur la protection des enfants en période de conflit armé. UN وعلينا أن نبدأ " عصر التطبيق " - تطبيق المبادئ الدولية والمحلية لحماية الأطفال في وقت الصراع المسلح.
    L'expert recherchera également les avis d'un groupe consultatif technique composé d'hommes et de femmes aux compétences internationalement reconnues dans les quatre domaines à étudier et dans celui de la protection des enfants en général, qui feront en sorte que l'étude bénéficie des plus hautes qualités d'exactitude et de professionnalisme. UN وسوف تلتمس الدراسة أيضا مشورة فريق استشاري تقني مكون من رجال ونساء ذوي خبرة فنية دولية معترف بها في المجالات اﻷربعة التي ستُدرس وفي مجال رعاية اﻷطفال بوجه عام، وهم سيكفلون استفادة الدراسة من أعلى معايير الدقة والعلم.
    On se bornera à noter que le rapport national ne s'attarde manifestement pas sur les mesures spéciales de protection des enfants en difficulté. UN ويكفي التذكير بأن تقرير الدولة مقتضب بلا جدال فيما يتعلق بتدابير حماية الأطفال الذين يواجهون صعوبات.
    Créée en 1986, Enfants du monde - Droits de l'homme (EMDH) agit pour la protection des enfants en danger et pour la promotion de leurs droits. UN تعمل منظمة أطفال العالم: حقوق الإنسان التي أنشئت في عام 1986 على حماية الأطفال المعرضين للخطر وتعزيز حقوقهم.
    Au Costa Rica, où pas moins de 52 % des enfants et des jeunes de moins de 18 ans possédaient un ordinateur en 2011, des mesures décisives ont été prises pour améliorer la protection des enfants en ligne. UN في كوستاريكا، حيث كان نحو 52 في المائة من الأطفال واليافعين دون سن الثامنة عشرة يملكون حاسوباً في عام 2011، اتُخذت تدابير حازمة لتحسين حماية الطفل على الإنترنت.
    Il a continué à travailler en étroite collaboration avec le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé. UN وواصلت اليونيسيف تعاونها الوثيق مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنـزاعات المسلحة.
    Afin de soutenir financièrement les familles ou les organes privés autorisés auxquels sont confiés les enfants ou auprès desquels ils sont placés, le Gouvernement a publié l'Ordonnance d'urgence No 26 sur la protection des enfants en difficulté, approuvée par la loi No 108/1998. UN وجرى سن مرسوم طوارئ الحكومة رقم 26، المعني بحماية الأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة، الذي صدق عليه القانون رقم 108/1998، بغية تقديم الدعم المادي إلى الأسر أو إلى الهيئات الخاصة التي عهد إليها بأطفال.
    Les services sociaux pour les soins et la protection des enfants en Turquie utilisent désormais le modèle < < village > > pour leur propre programme. UN وتستخدم ' الخدمات الاجتماعية لرعاية وحماية الأطفال` في تركيا الآن ' القرية` كنموذج لبرنامجها.
    Le souci de protéger les populations a conduit à l'apparition de corpus juridiques, le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, qui constituent les fondements juridiques de la protection des enfants en période de conflit armé. UN وأدت الاعتبارات والشواغل في مجال الحماية إلى تطوير مجموعتين أساسيتين من القانون، القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، تشكلان اﻷسس القانونية التي توفر الحماية لﻷطفال في حالات النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more