"protection des ressources naturelles" - Translation from French to Arabic

    • حماية الموارد الطبيعية
        
    • الموارد الطبيعية وحمايتها
        
    • بحماية الموارد الطبيعية
        
    • لحماية الموارد الطبيعية
        
    • حفظ الموارد الطبيعية
        
    • حماية قاعدة الموارد الطبيعية
        
    • وحفظ الموارد الطبيعية
        
    • وحماية الموارد الطبيعية
        
    • الدفاع عن الموارد الطبيعية
        
    Gestion des ressources humaines : World Vision met l'accent sur la protection des ressources naturelles. UN إدارة الموارد الطبيعية: تؤكد منظمة الرؤية العالمية على قيمة حماية الموارد الطبيعية.
    Rapport du Secrétaire général sur la protection des ressources naturelles et des eaux territoriales de la Somalie UN تقرير الأمين العام عن حماية الموارد الطبيعية والمياه الصومالية
    protection des ressources naturelles et des eaux territoriales de la Somalie UN حماية الموارد الطبيعية والمياه الصومالية
    Par ailleurs, les Nations Unies doivent concevoir des programmes et des mécanismes viables pour la conservation et la protection des ressources naturelles. UN 64 - كما يجب على الأمم المتحدة أن تضع برامج وآليات قادرة على البقاء من أجل المحافظة على الموارد الطبيعية وحمايتها.
    Les préoccupations de la Tunisie pour la protection des ressources naturelles et de l’environnement étaient plus ou moins explicites et à l’ordre du jour des différents plans de développement économique et social depuis longtemps. UN منذ وقت طويل وشواغل تونس فيما يتعلق بحماية الموارد الطبيعية والبيئة جلية تقريباً وترد في جداول أعمال خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية المختلفة.
    Le droit de l'environnement est indispensable pour la protection des ressources naturelles et des écosystèmes et traduit notre meilleur espoir pour l'avenir de notre planète. UN والقانون البيئي ضروري لحماية الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية ويعكس أفضل آمالنا في مستقبل كوكبنا.
    Un autre défi important que nous devons consacrer de grands efforts à relever est la protection des ressources naturelles et de l'environnement - d'une importance vitale pour l'avenir de l'humanité - , ainsi que la prévention et la gestion des catastrophes naturelles. UN وثمة تحد هام آخر ينبغي لنا أن نكرس له جهدا كبيرا، يتمثل في حفظ الموارد الطبيعية والبيئية العالمية؛ وهذا أمر ذو أهمية قصوى لمستقبل البشرية وكذلك لاتقاء الكوارث الطبيعية والتعامل معها.
    D'autres programmes ont défini des domaines d'intervention clairement axés sur la protection des ressources naturelles. UN كما أن لبرامج أخرى مجالات تركيز يستهدف فيها بوضوح أيضاً حماية الموارد الطبيعية.
    Convention sur la protection des ressources naturelles et de l'environnement de la région du Pacifique Sud (1986) UN اتفاقية حماية الموارد الطبيعية والبيئة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، 1986
    Convention de 1986 sur la protection des ressources naturelles et de l'environnement de la région du Pacifique Sud) UN اتفاقية حماية الموارد الطبيعية والبيئة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، لعام 1986
    La Conférence de Stockholm a été fondatrice d'une discipline qui répondait à un besoin : organiser la protection des ressources naturelles et celle de notre environnement. UN وشهد مؤتمر ستوكهولم بروز نظام أوفى بحاجة: هي الحاجة إلى معالجة حماية الموارد الطبيعية وحماية بيئتنا بطريقة منظمة.
    La protection des ressources naturelles constitue une autre priorité. UN تمثل حماية الموارد الطبيعية أولوية أخرى.
    Le représentant de la Syrie n'est pas en droit de discuter de la protection des ressources naturelles alors que le régime qu'il représente tue et torture ses propres femmes et enfants. UN وليس من حق ممثل سوريا مناقشة حماية الموارد الطبيعية عندما يقوم النظام الذي يمثله بقتل وتعذيب نسائه وأطفاله.
    Des programmes gérés par les communautés ont été mis en place pour accroître la participation de la population à la protection des ressources naturelles. UN وقد تم الأخذ ببرامج تديرها المجتمعات المحلية لتعزيز مشاركة السكان في حماية الموارد الطبيعية.
    Un organe administratif chargé de la protection des ressources naturelles du pays avait également été mis en place. UN ويوجد أيضا جهاز إداري محدد مسؤول عن حماية الموارد الطبيعية في المكسيك.
    C'est pourquoi les femmes ont eu tendance à subir les effets de la dégradation de l'environnement au lieu d'être mises en mesure de consacrer leurs idées et leur expérience à la protection des ressources naturelles. UN ونتج عن ذلك أن أصبحت المرأة تعاني من آثار تدهور البيئة بدلا من أن تتاح لها إمكانية الاستعانة بتصوراتها وخبراتها في حماية الموارد الطبيعية.
    C'est pourquoi les femmes ont eu tendance à subir les effets de la dégradation de l'environnement au lieu d'être mises en mesure de consacrer leurs idées et leur expérience à la protection des ressources naturelles. UN ونتج عن ذلك الاتجاه إلى أن تعاني المرأة من آثار تدهور البيئة لا أن تتاح لها إمكانية الاستعانة بتصوراتها وخبراتها في حماية الموارد الطبيعية.
    :: Apport d'une assistance technique au Gouvernement national de transition pour l'aider à mettre en place une réglementation détaillée concernant l'exploitation et la protection des ressources naturelles UN :: توفيـر المساعدة التقنية بشأن التشريع التنظيمي إلى الحكومة الانتقالية الوطنية فيما يختص بوضع إطار تنظيمـي شامل لأجـل استغلال الموارد الطبيعية وحمايتها
    De nombreux pays ont déclaré avoir adopté de nouvelles lois ou modifié les lois existantes sur la protection des ressources naturelles et avoir mis en place des systèmes de protection. UN 47 - وأفادت بلدان كثيرة بأنها سنت تشريعات جديدة أو أدخلت تعديلات على التشريعات القائمة المتعلقة بحماية الموارد الطبيعية و/أو إنشاء نظم جديدة للحماية.
    La mobilisation de ce financement aurait servi à la réhabilitation de 400.000 ha de terres dégradées et la mise en oeuvre d'autres actions jugées importantes pour la protection des ressources naturelles. UN وقد ساعدت تعبئة هذه الأموال على إصلاح 000 400 هكتار من الأراضي المتدهورة والاضطلاع بأعمال أخرى اعتبرت هامة لحماية الموارد الطبيعية.
    Il faudrait encourager résolument la protection des ressources naturelles en restaurant les valeurs et les comportements traditionnels et en sensibilisant la population au fait que les ressources naturelles ne sont pas illimitées et qu’elles sont aujourd’hui fragilisées, surtout dans les petits États insulaires en développement. UN ٩٢ - كما ينبغي تشجيع حفظ الموارد الطبيعية بشدة، وذلك بإحياء المواقف التقليدية ومجموعات القيم وتعريف الناس بالطابع المحدود والهش لهذه الموارد في ظروف عالمنا المعاصر، خصوصا في هذه الدول الجزرية.
    En Amérique latine, le PNUD appuie les initiatives visant à créer parmi les autochtones les capacités nécessaires à la protection des ressources naturelles de leurs terres et leur héritage culturel. UN وفي منطقة أمريكا اللاتينية، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الدعم للمبادرات التي تركز على بناء قدرات السكان اﻷصليين على حماية قاعدة الموارد الطبيعية ﻷراضيهم وتراثهم الثقافي.
    Enfin, leur nombre est considérable dans les programmes universitaires de foresterie, de protection des ressources naturelles et du milieu naturel, notamment au niveau de la maîtrise et au-delà. UN وأخيرا، تشكل المرأة نسبة هامة من الطلبة في البرامج الجامعية كالحراجة، وحفظ الموارد الطبيعية وعلوم البيئة، ويشمل ذلك برامج الشهادات العليا.
    Le Mexique a récemment publié des lignes directrices nationales sur la gestion de l'environnement et la protection des ressources naturelles. UN ونشرت المكسيك مؤخرا مبادئ توجيهية وطنية للإدارة البيئية وحماية الموارد الطبيعية.
    Par ailleurs, la protection des ressources naturelles de l'Amérique du Sud était une question d'intérêt plus régional que national. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الدفاع عن الموارد الطبيعية لأمريكا الجنوبية، مثل تلك المتعلقة بالجزر، هي مسألة إقليمية وليست وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more