Compromettre la protection diplomatique au bénéfice des droits de l'homme reviendrait dans certains cas à dénier à des personnes privées la protection dont elles jouissaient jusque-là. | UN | وأشير إلى أن التخلي عن الحماية الدبلوماسية لصالح حقوق اﻹنسان سيعني في بعض الحالات حرمان اﻷفراد من حماية كانوا يتمتعون بها سابقا. |
Compromettre la protection diplomatique au bénéfice des droits de l'homme reviendrait dans certains cas à dénier à des personnes privées la protection dont elles jouissaient jusque-là. | UN | وإن التخلي عن الحماية الدبلوماسية لصالح حقوق اﻹنسان سيعني في بعض الحالات حرمان اﻷفراد من حماية كانوا يتمتعون بها سابقا. |
Ceci étant, on peut penser raisonnablement que le droit international admet déjà, à la charge de l'État, l'existence d'une obligation d'envisager la possibilité d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'un de ses nationaux qui a subi un préjudice important à l'étranger. | UN | وفي هذه الظروف يمكن القول بجدية إن القانون الدولي يعترف حقاً بوجود نوع من الالتزام على الدولة بالنظر في إمكانية ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح مواطن من مواطنيها إذا لحقه ضرر ذو شأن في الخارج. |
Le paragraphe 1 énonce le principe traditionnel selon lequel un État est habilité à exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une personne qui avait sa nationalité tant au moment où le préjudice a été causé qu'à la date à laquelle la réclamation a été officiellement présentée. | UN | وتؤكد الفقرة 1 المبدأ التقليدي القائل إنه يحق للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص كان من رعاياها وقت حدوث الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |
1. Un État est en droit d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une société qui avait sa nationalité au moment où le préjudice a été causé ainsi qu'à la date de la présentation officielle de la réclamation. | UN | 1 - يحق للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشركة تحمل جنسيتها في وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا. |
C'était dans cet esprit que la Commission était appelée à reconnaître le droit de l'État d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une société qui avait sa nationalité. | UN | وفي هذه الخلفية يُطلب من اللجنة الاعتراف بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عن الشركة التي تحمل جنسيتها. |
La délégation des États-Unis est d'avis que, en l'absence d'accord contraire, seul un État peut exercer la protection diplomatique au bénéfice des actionnaires lorsque ces derniers subissent des pertes directes non récupérées. | UN | وإذا لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك لا سبيل إلى أن تمارس الدولة الحماية الدبلوماسية لصالح المساهمين إلا إذا كانوا قد تعرضوا لخسائر مباشرة لم يتم التعويض عنها. |
L'idée que l'État de la nationalité a une obligation juridique d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une personne ayant subi un préjudice qui en fait la demande n'est pas conforme au droit international coutumier, selon lequel la protection diplomatique est un droit discrétionnaire de l'État et non de l'individu. | UN | فإن القول بأن على دولة الجنسية واجباً قانونياً لممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح الشخص المضار بناء على طلبه لا يتوافق مع القانون الدولي العرفي الذي تكون الحماية الدبلوماسية بموجبه حقاً تقديرياً للدولة وليست حقاً للفرد. |
Les décisions prises par le Tribunal des réclamations États-Unis-Iran et la Commission d'indemnisation des Nations Unies ne suffissent pas établir qu'en droit coutumier un État peut exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'un de ses nationaux à l'encontre d'un autre État dont l'intéressé a également la nationalité. | UN | وذكر أن قرارات محكمة مطالبات التعويضات بين إيران والولايات المتحدة ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات لا تقدم دليلا كافيا على أنه يمكن للدولة وفقا للقانون العرفي أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح شخص مضرور من رعاياها ضد دولة أخرى يكون هذا الفرد هو أيضا من رعاياها. |
Comme l'ont noté d'autres délégations, lorsqu'il n'y a qu'une nationalité en jeu, il ne devrait pas être strictement nécessaire que l'État souhaitant exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'un de ses nationaux prouve l'existence d'un lien effectif. Dans le cas contraire, des individus pourraient être privés de protection diplomatique. | UN | وكما لاحظت ذلك وفود أخرى، فإنه حين يتعلق الأمر بجنسية واحدة لا ينبغي أن يكون ضروريا كل الضرورة بالنسبة إلى دولة تود ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد المواطنين أن تثبت وجود صلة فعلية، وإلا لأمكن حرمان الأفراد من الحماية الدبلوماسية. |
La Pologne considère que l'État de nationalité a une obligation juridique d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une personne lésée, si celle-ci le demande, et qu'en l'absence d'une telle demande, l'État a l'obligation juridique d'exercer cette protection si le préjudice résulte d'une violation grave de normes du jus cogens imputable à un autre État. | UN | ومن رأي بولندا أن دولة الجنسية يجب عليها أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح الشخص المتضرر، بناء على طلبه، وأنه بدون هذا الطلب، يصبح من المتعين على هذه الدولة قانونا أن تقوم بذلك في حالة وقوع الضرر المعني من جراء انتهاك جسيم للقواعد الآمرة الواردة في القانون الدولي، مع عزو هذا الضرر إلى دولة أخرى. |
Dans l'affaire Barcelona Traction, la Cour internationale de Justice a estimé que le droit international coutumier n'exigeait pas qu'un < < lien effectif > > existe entre l'État et la société pour que l'État puisse exercer sa protection diplomatique au bénéfice de celle-ci. | UN | وقد وجدت محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة للجر أن القانون الدولي العرفي لا يتطلب وجود " صلة حقيقية " بين الدولة والشركة لكي تتمكن الدولة من ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح الشركة. |
Il est bon que l'État national des actionnaires d'une société ne puisse exercer sa protection diplomatique au bénéfice desdits actionnaires que si la société a la nationalité de l'État responsable du préjudice causé. | UN | وأضاف أنها تتفق في الرأي على ضرورة أن يكون لدولة جنسية المساهمين في شركة ما الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح هؤلاء المساهمين إذا كانت الشركة تحمل جنسية الدولة المسؤولة عن حدوث الضرر الذي لحق بالشركة. |
2) L'alinéa a recommande aux États de prendre en considération la possibilité d'exercer leur protection diplomatique au bénéfice d'un national qui a subi un préjudice important. | UN | (2) وتوصي الفقرة الفرعية (أ) الدول بأن تولي النظر الواجب لإمكانية ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح مواطن يلحقه ضرر ذو شأن. |
3) L'État n'est pas tenu, en droit international, d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'un national qui a été lésé par le fait internationalement illicite d'un autre État. | UN | (3) والدولة ليست ملزَمة بموجب القانون الدولي بممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح مواطن من مواطنيها لحقه ضرر نتيجة فعل غير مشروع دولياً منسوب إلى دولة أخرى. |
2. Nonobstant le paragraphe 1, un État reste en droit d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une société qui avait sa nationalité au moment du préjudice et qui, du fait de ce préjudice, a cessé d'exister d'après la loi de cet État. | UN | 2 - رغم ما جاء في الفقرة 1، يظل للدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشركة كانت تحمل جنسيتها وقت وقوع الضرر ولم تعد موجودة جراء ذلك الضرر وفقا لقانون تلك الدولة. |
2. Un État n'est pas en droit d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une société qui acquière la nationalité de l'État contre lequel la réclamation est présentée après la présentation de ladite réclamation. | UN | (2) لا يحق للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بأي شركة تحمل جنسية الدولة المدعى عليها بعد تقديم الطلب. |
L'article comporte deux paragraphes : le premier établit la norme de départ, et le second énonce une clause de sauvegarde, à savoir qu'un État reste en droit d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une société qui avait sa nationalité au moment du préjudice et qui, du fait de ce préjudice, a cessé d'exister d'après la loi de cet État (et qui ne remplit donc plus la condition de continuité de la nationalité). | UN | وقد صيغت المادة على شكل فقرتين أولاهما تُرسي القاعدة الرئيسية، والثانية تشمل شرطا تحفظيا وهو أن يظل من حق الدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشركة تكون من رعاياها وقت وقوع الضرر ثم كفت عن الوجود نتيجة للضرر طبقا لقانون الدولة ولم تستطع بالتالي أن تلبي شرط الجنسية المستمرة. |
1. Un État est en droit d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une société qui avait sa nationalité au moment où le préjudice a été causé ainsi qu'à la date de la présentation officielle de la réclamation. | UN | 1- يحق للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشركة تحمل جنسيتها في وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |
Or, selon la condition énoncée à l'article 20, l'État national demeurait habilité à exercer sa protection diplomatique au bénéfice de la société défunte. | UN | غير أنه يحق مع ذلك لدولة الجنسية، بموجب الحكم الوارد في المادة 20، ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عن الشركة المتوقفة عن العمل. |
Cependant, une telle stipulation n'affecte en rien le droit de l'État de nationalité de l'étranger d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice de cette personne lorsque celle-ci est lésée par un fait internationalement illicite attribuable à l'État contractant ou lorsque le préjudice qu'elle a subi concerne directement son État de nationalité. | UN | وأي نص تعاقدي من هذا القبيل لا يؤثر مع ذلك في حق الدولة التي يتمتع الأجنبي بجنسيتها في ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عن ذلك الشخص عندما يتعرض لضــرر ناجــم عن فعل غير مشروع دوليا منسوب للدولة المتعاقدة أو عندما يشكل الضرر الذي تعرض له الأجنبي مصلحة مباشرة للدولة التي يتمتع الأجنبي بجنسيتها. |