Le principe central de la protection en cas de catastrophe est la coopération. | UN | والتعاون هو المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه الحماية في حالات الكوارث. |
Se disant préoccupée au sujet de la protection en cas de crise, une délégation a sollicité l'établissement différencié des rapports en situation d'urgence. | UN | وأشار أحد الوفود إلى قلقه بشأن توفير الحماية في حالات الطوارئ، وطلب إبلاغاً متمايزاً في حالات الطوارئ. |
Les mesures qu'il prévoit assurent une meilleure protection en cas de violence domestique ainsi que dans le domaine des droits successoraux | UN | وستوفر هذه القوانين قدرا كبيرا من الحماية في حالات العنف الأسري وفيما يتعلق بحقوق الميراث. |
77. Situation en cas de licenciement ou protection en cas de licenciement arbitraire. | UN | ٧٧- الوضع في حالة الفصل أو الحماية في حالة الفصل التعسفي. |
protection en cas de licenciement | UN | الحماية في حالة الفصل |
Il est préoccupé aussi par le fait que les femmes qui se trouvent dans le pays sur le visa de protection de leur partenaire se heurtent à des obstacles d'ordre juridique et de procédure pour déposer une demande distincte en vue d'obtenir un visa de protection en cas de violence conjugale. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن النساء اللاتي يوجدن في البلد بتأشيرة حماية يحملها شركاؤهن يواجهن عوائق قانونية وإجرائية في تقديم طلبات منفصلة للحصول على تأشيرة للحماية في حالة حدوث عنف منزلي. |
La protection en cas de mise en cause de la responsabilité des participants est une autre question essentielle pour les partenaires. | UN | ومن القضايا الأساسية لدى الشركاء مسألة الحماية في حال وضع مسؤولية المشاركين موضع الاتهام. |
protection en cas de déplacement | UN | الحماية في حالات النزوح |
L'article 146, paragraphe 2 du Code du travail traite de protection en cas de licenciement. | UN | 221- وتتناول الفقرة 2 من المادة 146 من قانون العمل توفير الحماية في حالات الطرد من العمل. |
Dans le cadre du Groupe de travail mondial sur la protection, le HCDH a contribué à l'élaboration de matériels de formation sur le logement, la terre et la propriété, et sur la protection en cas de catastrophes naturelles. | UN | وفي إطار المجموعة العالمية للحماية، أسهمت المفوضية في وضع المواد التدريبية المتعلقة بالإسكان والأراضي والملكية وتوفير الحماية في حالات الكوارث الطبيعية. |
Le paragraphe 1 de l'article 9, qui vise le < < devoir > > de l'État affecté de protéger sa population, tient clairement compte de la manière dont la CDI conçoit la relation entre la protection en cas de catastrophe et la notion de < < responsabilité de protéger > > . | UN | أما الفقرة 1 من مشروع المادة 9، التي تنص على ' ' واجب`` قيام الدولة المتضررة بحماية شعبها، فهي تبيّن أن اللجنة قد فهمت بوضوح العلاقة بين توفير الحماية في حالات الكوارث ومفهوم ' ' مسؤولية الحماية``. |
Par ailleurs, l'Équipe spéciale sur la protection en cas de catastrophe naturelle du Groupe de la protection à l'échelle mondiale a élaboré, à l'intention du personnel humanitaire, un module de formation sur la protection des personnes dans le contexte des catastrophes naturelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طورت قوة العمل المعنية بالكوارث الطبيعية التابعة للمجموعة العالمية للحماية، وحدة لتدريب موظفي الشؤون الإنسانية على الحماية في حالات الكوارث الطبيعية. |
On retiendra également que la loi en question dispose que l'étrangère qui a fui son pays d'origine parce qu'elle craignait à juste titre de subir des persécutions liées à son appartenance sexuelle peut obtenir le statut de réfugiée et qu'elle offre la protection en cas de discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou sur des raisons liées au handicap, à l'âge ou à la situation de précarité. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن هذا القانون ينص على أن بإمكان الأجنبية التي تفر من بلدها خوفا من تعرضها للاضطهاد المتصل بنوع الجنس الحصول على وضع اللاجئة، إذا كان خوفها مبرراً، كما ينص على توفير الحماية في حالات التمييز على أساس الميل الجنسي أو لأسباب تتعلق بالعجز، أو بالسن أو بالحرمان. |
Deux stages ont ainsi été organisés, à Guatemala et à Bangkok, pour sensibiliser l'opinion aux problèmes liés à la protection en cas de catastrophe naturelle, élaborer des stratégies visant à renforcer la protection et combler les lacunes en la matière, en faisant fond sur les directives opérationnelles sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles du Comité permanent interorganisations. | UN | وشملت أهداف حلقتي العمل التوعية بالتحديات التي تواجه الحماية في حالات وقوع كوارث طبيعية، ووضع استراتيجيات لتعزيز الحماية وسد ثغرات الحماية والبناء على المبادئ التوجيهية التنفيذية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في مجال حقوق الإنسان، والكوارث الطبيعية. |
Les 18 et 19 juin 2009, un atelier régional sur la protection en cas de catastrophe naturelle a été organisé en partenariat avec le Bureau régional de Bangkok. | UN | وكان المكتب الإقليمي في بانكوك بمثابة الشريك المحلي لحلقة عمل إقليمية، عُقدت يومي 18 و 19 حزيران/يونيه، عن توفير الحماية في حالات الكوارث الطبيعية. |
80. La Loi de 1998 sur la violence domestique (Loi nº 116 de 1998) prévoit la mise en place d'ordres de protection en cas de violence domestique. | UN | 80- وينص قانون العنف العائلي، 1998 (القانون 116 لعام 1998) على توفير أوامر الحماية في حالات العنف العائلي. |
L'ancienne République yougoslave de Macédoine assure sa protection en cas de dérèglement des relations et de violence dans le mariage et la famille. | UN | 330- وتضمن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الحماية في حالة العلاقات المضطربة والعنف في الزواج والأسرة. |
Les tribunaux se sont penchés sur les questions d'enregistrement obligatoire du mariage, de harcèlement sexuel, de protection en cas de mariage hors caste et de maintien des droits des femmes musulmanes divorcées. | UN | وقالت إن المحاكم تناولت مسائل مثل التسجيل الإلزامي للزواج، والتحرش الجنسي، وتوفير الحماية في حالة الزواج بين الطوائف، والمحافظة على حقوق المسلمات المطلقات. |
Au titre de l'article 9 de la Déclaration, dans l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, chacun a le droit de disposer d'un recours effectif et de bénéficier d'une protection en cas de violation de ces droits. | UN | 44 - ووفقا للمادة 9 من الإعلان، لكل فرد الحق في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة ومن الحماية في حالة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة به. |
- La protection en cas de dissolution du mariage (articles 137 et suivants). | UN | - الحماية في حالة فسخ الزواج (المواد 137 وما يليها)؛ |
Il est préoccupé aussi par le fait que les femmes qui se trouvent dans le pays sur le visa de protection de leur partenaire se heurtent à des obstacles d'ordre juridique et de procédure pour déposer une demande distincte en vue d'obtenir un visa de protection en cas de violence conjugale. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن النساء اللاتي يوجدن في البلد بتأشيرة حماية يحملها شركاؤهن يواجهن عوائق قانونية وإجرائية في تقديم طلبات منفصلة للحصول على تأشيرة للحماية في حالة حدوث عنف منزلي. |
Elle se demande si on conseille aux femmes de signer des contrats de mariage, qui leur accordent une plus grande protection en cas de divorce, et si on exige une pension alimentaire pour l'épouse et pour les enfants. | UN | وتساءلت عما إذا كانت النساء يُشجعن على عقد الاتفاقات السابقة للزواج، الأمر الذي يمنحهن مزيدا من الحماية في حال الطلاق، وعما إذا كان يُطلب نفقة للزوجة وإعالة للأطفال. |