"protection en vertu de" - Translation from French to Arabic

    • الحماية بموجب
        
    • للحماية عملاً
        
    • للحماية وفقاً
        
    Elle soutient que cette partialité a compromis leur accès à des recours utiles pour faire valoir leur droit à la protection en vertu de la Convention. UN وتؤكد أن هذا التحيز دليل أيضاً على أن حصولهن على سُبل انتصاف فعالة تتعلق بحقهن في الحماية بموجب الاتفاقية تعرض للخطر.
    Les autorités exécutives choisissent et forment les personnes chargées de la protection en vertu de cette loi. UN وتقوم السلطات التنفيذية باختيار وتدريب الأشخاص المسؤولين عن الحماية بموجب القانون.
    Tous les monuments reçoivent la même protection en vertu de la loi. UN وتتلقى جميع المعالم الأثرية نفس الحماية بموجب القانون.
    À la fin de la soixantedouzième session, M. Scheinin avait enregistré 31 communications qu'il avait transmises aux États parties intéressés et avait pris des décisions consistant à demander des mesures provisoires de protection en vertu de l'article 86 du règlement intérieur. UN وحتى نهاية الدورة الثانية والسبعين، سجل السيد شاينين 31 بلاغا، وأحال هذه البلاغات إلى الدول الأطراف المعنية، وأصدر أربعة قرارات بشأن التدابير المؤقتة للحماية عملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة.
    Le 10 octobre 2003, le requérant a déposé auprès du Ministère de l'immigration une demande de visa de protection en vertu de la loi de 1958 sur les migrations, revendiquant le statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des refugiés. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003، تقدّم صاحب الشكوى من إدارة الهجرة بطلب للحصول على تأشيرة للحماية وفقاً لقانون الهجرة لعام 1958، والتمس فيه مركز اللاجئ بموجب الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951.
    Du point de vue de l'État partie, sa demande d'asile était essentiellement motivée par des intérêts économiques, qui ne constituent pas en soi un motif pour lequel est accordée une protection en vertu de la Convention. UN وترى الدولة الطرف أن طلبه للجوء دافعه الأساسي مصلحة اقتصادية وهي ليست بذاتها سبباً لمنحه الحماية بموجب الاتفاقية.
    Les personnes signalant des violations présumées de la Convention bénéficieront d'une protection en vertu de celle-ci, notamment du droit d'asile. UN وستوفﱠر الحماية بموجب الاتفاقية، بما في ذلك منح حق اللجوء، للمواطنين الذين يقدمون بلاغات بشأن الاشتباه في حدوث انتهاكات للاتفاقية.
    Par ailleurs, les pouvoirs publics ont également le devoir d'assurer une protection en vertu de la loi contre de tels traitements, même lorsqu'ils sont appliqués par des personnes agissant en dehors de leurs fonctions officielles ou sans aucune autorité officielle. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا ان تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    Par ailleurs, les pouvoirs publics ont également le devoir d'assurer une protection en vertu de la loi contre de tels traitements, même lorsqu'ils sont appliqués par des personnes agissant en dehors de leurs fonctions officielles ou sans aucune autorité officielle. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا ان تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    Veuillez donner des précisions sur les preuves qui doivent être apportées pour obtenir des ordonnances de protection en vertu de l'article 5 de cette loi et décrire les sanctions en cas de violation de ces ordonnances. UN ويُرجى توضيح عبء الإثبات المطلوب لإصدار أوامر الحماية بموجب المادة 5 من القانون، ووصف الجزاءات الحالية عن خرق هذه الأوامر.
    Par ailleurs, les pouvoirs publics ont également le devoir d'assurer une protection en vertu de la loi contre de tels traitements, même lorsqu'ils sont appliqués par des personnes agissant en dehors de leurs fonctions officielles ou sans aucune autorité officielle. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا أن تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    Par ailleurs, les pouvoirs publics ont également le devoir d'assurer une protection en vertu de la loi contre de tels traitements, même lorsqu'ils sont appliqués par des personnes agissant en dehors de leurs fonctions officielles ou sans aucune autorité officielle. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا أن تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    Toute personne ayant vécu ou vivant dans une famille, ou ayant été ou étant dans une relation intime avec la personne accusée pourra faire une demande de protection en vertu de cette loi. UN ويمكن لأي شخص عاش، أو يعيش، في أسرة أو علاقة حميمة مع شخص متهم بالعنف الأسري أن يقدم طلباً للحصول على الحماية بموجب هذا القانون.
    Par ailleurs, les pouvoirs publics ont également le devoir d'assurer une protection en vertu de la loi contre de tels traitements, même lorsqu'ils sont appliqués par des personnes agissant en dehors de leurs fonctions officielles ou sans aucune autorité officielle. UN وأخيراً، فان من واجب السلطات العامة أيضاً أن تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    Il explique que ces amendements empêchent le dépôt d'une nouvelle demande lorsque l'intéressé a, sans succès, demandé le statut de personne protégée en faisant valoir qu'il est marié à une personne ou à la charge d'une personne qui a droit à une protection en vertu de la Convention relative aux réfugiés. UN وتوضح الدولة الطرف أن التعديل يمنع تقديم طلب آخر في حالة عدم حصول مقدم الطلب على مركز الحماية على أساس أنه زوج أو معال لشخص توجد التزامات بمنحه الحماية بموجب اتفاقية اللاجئين.
    Elle souhaite également savoir si la procédure de demande d'une ordonnance de protection en vertu de ce projet de loi est aisément accessible aux femmes ordinaires et si une assistance judiciaire gratuite est disponible aux personnes qui en ont besoin. UN وتود أن تعرف أيضا إذا كانت الإجراءات المتبعة لطلب توفير الحماية بموجب القانون متاحة بسهولة للنساء العاديات، وإذا كانت هناك معونة قانونية مجانية متاحة لهؤلاء النساء اللاتي بحاجة إليها.
    Par ailleurs, les pouvoirs publics ont également le devoir d'assurer une protection en vertu de la loi contre de tels traitements, même lorsqu'ils sont appliqués par des personnes agissant en dehors de leurs fonctions officielles ou sans aucune autorité officielle. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضاً أن تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    Le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, M. David Kretzmer, a continué de s'acquitter de ses fonctions jusqu'au début de la soixante et onzième session. Il a enregistré 32 communications qu'il a transmises ensuite aux États parties concernés, et a pris deux décisions consistant à demander des mesures provisoires de protection en vertu de l'article 86 du règlement intérieur du Comité. UN وواصل المقرر الخاص لمعالجة البلاغات الجديدة، السيد ديفيد كريتزمير، مهامه حتى بداية الدورة الحادية والسبعين، وسجل 32 بلاغا، وأحال هذه البلاغات إلى الدول الأطراف المعنية، وأصدر قرارين بشأن التدابير المؤقتة للحماية عملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة.
    Le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, M. David Kretzmer, a continué de s'acquitter de ses fonctions pendant la période considérée. Il a enregistré 66 communications qu'il a transmises ensuite aux États parties concernés, et a envoyé 11 demandes de mesures provisoires de protection en vertu de l'article 86 du règlement intérieur du Comité. UN وواصل المقرر الخاص لمعالجة البلاغات الجديدة، السيد ديفيد كريتزمير، مهامه خلال الفترة المستعرضة، وسجل 66 بلاغاً وأحال هذه البلاغات إلى الدول الأطراف المعنية، وأصدر 11 قراراً بشأن التدابير المؤقتة للحماية عملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة.
    Le 10 octobre 2003, le requérant a déposé auprès du Ministère de l'immigration une demande de visa de protection en vertu de la loi de 1958 sur les migrations, revendiquant le statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des refugiés. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003، تقدّم صاحب الشكوى من إدارة الهجرة بطلب للحصول على تأشيرة للحماية وفقاً لقانون الهجرة لعام 1958، والتمس فيه مركز اللاجئ بموجب الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more