"protection environnementale" - Translation from French to Arabic

    • الرعاية البيئية
        
    • الحماية البيئية
        
    • الضمانات البيئية
        
    • بحماية البيئة
        
    • حماية البيئة
        
    • للحماية البيئية
        
    • حماية بيئية
        
    L'UNICEF met donc particulièrement l'accent sur la protection environnementale primaire et sur l'éducation écologique. UN ويولى التركيز على تطبيق الرعاية البيئية اﻷولية وعلى التثقيف البيئي.
    Il a par ailleurs soumis un rapport d'auto-évaluation sur l'application d'Action 21 dans lequel il a rendu compte de son expérience en matière de protection environnementale primaire. UN وتقدمت اليونيسيف بتقييم الوكالة الذاتي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، عرضت فيه خبراتها في مجال الرعاية البيئية اﻷولية.
    Cette approche souligne la possibilité d'utiliser les droits de l'homme pour parvenir à des niveaux adéquats de protection environnementale. UN ويشدد هذا النهج على إمكانية استخدام حقوق الإنسان من أجل بلوغ مستويات ملائمة من الحماية البيئية.
    Sur la base de ce scénario, il faudrait déterminer le niveau de protection environnementale requis. UN وعلى أساس هذا التصور ينبغي تحديد المستوى اللازم من الحماية البيئية.
    Plus particulièrement, il institutionnalisera les mesures de protection environnementale et sociale qui permettront d'atténuer les risques dans l'exécution de ses projets et programmes. UN وعلى وجه الخصوص، سوف يضفي برنامج البيئة الطابع المؤسسي على الضمانات البيئية والاجتماعية التي من شأنها أن تقلل الأخطار الناجمة عن تنفيذ مشاريعه وبرامجه.
    Un projet axé sur l'art au service du développement a aidé à sensibiliser les enfants à la protection environnementale par l'entremise de la peinture, moyen d'expression créatif. UN وساعد مشروع تسخير الفنون لأغراض التنمية على توعية الأطفال بحماية البيئة من خلال الفن كوسيلة مبتكرة.
    Directeur du Département des écosystèmes de l'Autorité de protection environnementale de l'Éthiopie UN مدير إدارة النظم الإيكولوجية بهيئة حماية البيئة في إثيوبيا
    Il faut des systèmes juridiques et institutionnels solides pour la protection environnementale et sociale, et la lutte contre les infractions, notamment à l'aide de systèmes de contrôle et d'études d'impact sur l'environnement (EIE), devrait être une priorité. UN 290 - ثمة حاجة إلى إنشاء نظم قانونية ومؤسسية قوية للحماية البيئية والاجتماعية وينبغي أن يكون إنفاذها، بما في ذلك عن طريق نظم الرصد وتقييمات الأثر البيئي، من الأولويات.
    Il a par ailleurs soumis un rapport d'auto-évaluation sur l'application d'Action 21 dans lequel il a rendu compte de son expérience en matière de protection environnementale primaire. UN وتقدمت اليونيسيف بتقييم الوكالة الذاتي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، عرضت فيه خبراتها في مجال الرعاية البيئية اﻷولية.
    Plusieurs délégations ont estimé que l'UNICEF devrait chercher à intégrer la protection environnementale primaire dans ses programmes actuels plutôt qu'à créer de nouveaux programmes. UN وقالت وفود مختلفة إن هدف اليونيسيف ينبغي أن يكون دمج الرعاية البيئية اﻷولية في برامجها الحالية عوضا عن إنشاء برامج إضافية.
    139. Les délégations ont appelé l'attention sur divers programmes et activités qui s'intégraient bien dans le cadre de la protection environnementale primaire. UN ٩٣١ - وأبرزت وفود برامج وأنشطة مختلفة تصلح ﻷن تدخل في إطار الرعاية البيئية اﻷولية.
    Tout en appréciant la valeur de la protection environnementale primaire pour l'action menée au niveau des collectivités, un orateur a fait observer qu'il ne faudrait pas pour autant négliger d'influer sur les politiques au niveau national. UN ومع تقدير قيمة الرعاية البيئية اﻷولية فيما يتصل باﻹجراءات المتخذة على مستوى المجتمع المحلي، أشار أحد المتكلمين إلى أنه لا ينبغي إغفال السياسات المؤثرة على المستوى الوطني.
    Elles devraient également contribuer à favoriser l'intégration de la notion de protection environnementale primaire aux Programmes d'action nationaux, qu'il s'agisse de programmes révisés ou, dans certains cas, de nouveaux programmes. UN كما أن من المتوقع أن تفيد هذه الخطط في تشجيع ادراج منظور الرعاية البيئية اﻷولية في برامج العمل الوطنية، كلما تم استعراضها أو، في بعض الحالات، تم وضعها مجددا.
    Ces directives indiquent les mesures à prendre pour inclure la protection environnementale primaire dans les programmes sectoriels ainsi que dans les services de base intégrés. UN وتناولت هذه المبادئ التوجيهية امكانية إدراج منظور الرعاية البيئية اﻷولية في البرامج القطاعية فضلا عن برامج الخدمات اﻷساسية المتكاملة.
    :: Coopération dans la mise en œuvre des activités de protection environnementale et de conservation des ressources naturelles; UN :: التعاون في تنفيذ الحماية البيئية وأنشطة حفظ الموارد الطبيعية
    Votre Honneur, on a rencontré l'Agence de protection environnementale. Open Subtitles سيادتكى , لقد حضرنا لقاء مع وكالة الحماية البيئية
    Nous continuerons d'oeuvrer avec d'autres Membres de l'Assemblée pour veiller à ce que le code minier soit équilibré, complet et applicable et à ce qu'il fournisse une protection environnementale suffisante. UN وسنواصل العمل مع سائر أعضاء الجمعية العامة لكفالة أن تكون مدونة التعدين متوازنة وشاملة وقابلة للتطبيق عمليا، وأن توفر الحماية البيئية الكافية.
    Elle a fourni une assistance technique en vue de l'élaboration de politiques de pêches et de plans d'aménagement nationaux ainsi qu'en matière de développement de l'agriculture et de protection environnementale connexe. UN وقدمت المساعدة التقنية في تطوير السياسات وخطط وطنية لمصائد اﻷسماك فضلا عن تطوير تربية اﻷحياء المائية وتوفير الحماية البيئية ذات الصلة.
    Au niveau du pays, le PNUE appuiera la formulation de stratégies et la mise en œuvre de programmes de préparation et élaborera des outils et des directives concernant le choix des mesures de protection environnementale et sociale. UN وسيقوم البرنامج، على الصعيد الوطني، بدعم وضع الاستراتيجيات الوطنية وتنفيذ برامج التأهب، كما سيقوم بتطوير الأدوات ووضع التوجيهات فيما يخص تحديد الضمانات البيئية والاجتماعية والمساهمة فيها.
    Au niveau du pays, le PNUE appuiera la formulation de stratégies et la mise en œuvre de programmes de préparation et élaborera des outils et des directives concernant le choix des mesures de protection environnementale et sociale. UN وسيقوم البرنامج، على الصعيد الوطني، بدعم وضع الاستراتيجيات الوطنية وتنفيذ برامج التأهب، كما سيقوم بتطوير الأدوات ووضع التوجيهات فيما يخص تحديد الضمانات البيئية والاجتماعية والمساهمة فيها.
    La technologie nucléaire est également essentielle pour atteindre les objectifs définis par la communauté internationale concernant la protection environnementale et la lutte contre le changement climatique. UN وتمثل التكنولوجيا النووية أيضا مسألة جوهرية في تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي فيما يتعلق بحماية البيئة ومكافحة تغير المناخ.
    La technologie nucléaire est également essentielle pour atteindre les objectifs définis par la communauté internationale concernant la protection environnementale et la lutte contre le changement climatique. UN وتمثل التكنولوجيا النووية أيضا مسألة جوهرية في تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي فيما يتعلق بحماية البيئة ومكافحة تغير المناخ.
    Mais dans ce monde de protection environnementale globalisée, nous ne pouvons y parvenir seuls. UN ولكن في عالم حماية البيئة الذي يتسم بالعولمة هذا، ليس بمقدورنا أن نقوم بهذا وحدنا.
    Soucieux de s'assurer un développement durable compatible avec le respect de la nature, le Costa Rica a fait beaucoup de progrès dans le domaine écologique afin de protéger sa riche diversité biologique : ainsi, 26 % du territoire est soumis à un régime de protection environnementale. UN 23 - وأكد أن كوستاريكا حريصة على ضمان التنمية المستدامة السليمة بيئياً، وقد أحرزت تقدماً كبيراً في المجال البيئي لحماية ثراء تنوعها البيولوجي، وأورد على سبيل المثال، أن 26 في المائة من الإقليم يخضع لنظام للحماية البيئية.
    :: Mise en œuvre de mesures de protection environnementale dans tous les lieux quittés par la Mission, notamment la collecte et l'élimination, dans le respect de l'environnement, des déchets (dangereux ou non) produits dans tous les sites de la Mission, et remise en état de ces sites UN :: تنفيذ تدابير حماية بيئية في جميع المواقع التي أخلتها البعثة، بما في ذلك جمع النفايات الخطرة وغير الخطرة المجمعة في جميع منشآت/مواقع البعثة بطريقة ملائمة بيئيا وإعادة المواقع إلى حالتها الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more