Elle s'est félicitée de ce que la Lettonie offrait des programmes de protection et de réadaptation aux victimes de traite des êtres humains. | UN | وأعربت عن سرورها لأن لاتفيا توفر برامج الحماية وإعادة التأهيل لضحايا الاتجار بالبشر. |
En outre, le Comité s'inquiète de ce que le droit des jeunes délinquants à des mesures de protection et de réadaptation n'est pas garanti. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن حق الجانحين الأحداث في التمتع بتدابير الحماية وإعادة التأهيل حق غير مضمون. |
Veuillez donner des informations sur les services de protection et de réadaptation mis à la disposition des femmes et des filles qui sont victimes de la traite. | UN | يرجى تقديم معلومات عن خدمات الحماية وإعادة التأهيل للنساء والفتيات من ضحايا الاتجار. |
Cette loi souligne également des rôles du Gouvernement et de la communauté et le besoin de protection et de réadaptation des victimes et prévoit des sanctions pour les auteurs d'actes de violence. | UN | ويبرز القانون أيضاً دوري الحكومة والمجتمع، المحلي وضرورة توفير الحماية والتأهيل للضحايا، كما ينص أيضاً على فرض عقوبات على مرتكبي العنف. |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour veiller à ce que les enfants maltraités soient rapidement détectés et bénéficient de services de protection et de réadaptation. | UN | كما يقلقها عدم كفاية التدابير المتخذة للتشخيص المبكر لﻷطفال ضحايا سوء المعاملة وحمايتهم وإعادة تأهيلهم. |
mobiliser et fournir les ressources nationales nécessaires pour financer les programmes de protection et de réadaptation des enfants sans abri ; | UN | تعبئة وتوفير الموارد الوطنية لتمويل برامج حماية وتأهيل الأطفال بلا مأوى. |
Environ 11 600 des personnes ainsi séparées et qualifiées de < < personnes qui se sont rendues > > avaient été envoyées dans des < < centres administratifs de protection et de réadaptation > > en vue de leur réadaptation. | UN | وأُرسل ما يقارب 600 11 ممن فصلوا وأطلق عليهم مصطلح " مستسلمين " إلى " مراكز إدارية للحماية وإعادة التأهيل " من أجل إعادة تأهيلهم. |
Il fera appel à des stratégies touchant à la fois aux domaines normatif, politique et humanitaire pour mettre en oeuvre des mesures de prévention, de protection et de réadaptation en faveur des enfants. | UN | وسيجمع ما بين الاستراتيجيات الشارعة والسياسية واﻹنسانية في إطار الجهود المبذولة لتعزيز الوقاية والحماية وإعادة التأهيل بما يعود بالنفع على اﻷطفال. |
Veuillez donner des informations sur les services de protection et de réadaptation mis à la disposition des femmes et des filles qui sont victimes de la traite. | UN | يرجى تقديم معلومات عن خدمات الحماية وإعادة التأهيل المقدمة للنساء والفتيات من ضحايا الاتجار. |
Il existe également une disposition législative prévoyant une assistance à toutes les victimes de traite dans des centres de protection et de réadaptation, souvent dirigés par des ONG. | UN | كما يتضمن التشريع حكماً ينص على ضرورة تقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار كافة في مراكز الحماية وإعادة التأهيل التي غالباً ما تديرها منظمات غير حكومية. |
Réitérant que toutes les mesures prises par des entités des Nations Unies dans le cadre du mécanisme de surveillance et de communication des informations doivent viser à soutenir et compléter, le cas échéant, les prérogatives des gouvernements en matière de protection et de réadaptation, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن جميع الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار آلية الرصد والإبلاغ يجب أن تستهدف دعم واستكمال أدوار الحماية وإعادة التأهيل التي تضطلع بها الحكومات الوطنية، حسب الاقتضاء، |
Réitérant que toutes les mesures prises par des entités des Nations Unies dans le cadre du mécanisme de surveillance et de communication des informations doivent viser à soutenir et compléter, le cas échéant, les prérogatives des gouvernements en matière de protection et de réadaptation, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن جميع الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار آلية الرصد والإبلاغ يجب أن تستهدف دعم واستكمال أدوار الحماية وإعادة التأهيل التي تضطلع بها الحكومات الوطنية، حسب الاقتضاء، |
Il lui demande également de veiller à ce que les enfants victimes de la traite ne soient plus punis et incarcérés pour des actes illégaux qu'ils ont commis en conséquence directe de la traite, mais bénéficient au contraire de services de protection et de réadaptation, et de veiller à ce que des campagnes de sensibilisation soient menées pour avertir les populations à risque des dangers de la traite. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تكفل عدم تعرض الأطفال ضحايا الاتجار للعقاب والسجن على أفعال غير مشروعة ارتكبوها كنتيجة مباشرة للاتجار بهم وأن تضمن تلقيهم لخدمات الحماية وإعادة التأهيل وتنظيم حملات توعية عامة لتنبيه السكان المعرضين لممارسة الاتجار بالبشر لما تنطوي عليه هذه الممارسة من مخاطر. |
Les programmes de protection et de réadaptation comprennent des prestations sociales, qui consistent notamment dans les mesures suivantes: versement d'indemnités de subsistance, d'indemnités d'éducation et d'allocations pour personnes handicapées; services de conseil; organisation de conférences des familles; réglementation et surveillance des garderies d'enfants et foyers d'accueil. | UN | وتتضمن برامج الحماية وإعادة التأهيل استحقاقات الرعاية الاجتماعية التي تشمل بدلات الإعالة والمنح التعليمية وإعانات المعوقين؛ وتقديم المشورة؛ والاجتماع مع الأسر؛ وتنظيم ومراقبة مراكز رعاية الأطفال ودُور إيوائهم. |
Néanmoins, il est préoccupé par le faible niveau de ressources budgétaires allouées à l'exécution des programmes existants, par le fait qu'il n'y a pas de programme de prévention pour faire face aux causes profondes de la traite, en particulier s'agissant des filles et des familles vivant dans la pauvreté, ainsi que par l'insuffisance des mesures de protection et de réadaptation des femmes et des filles victimes de la traite. | UN | ومع ذلك، يساورها القلق لتدني مخصصات موارد الميزانية لتنفيذ البرامج القائمة، والافتقار إلى برامج وقائية لمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار، وبخاصة بين الفتيات وأسرهن التي تعيش في فقر، وعدم كفاية تدابير الحماية وإعادة التأهيل للنساء والفتيات ضحايا الاتجار. |
Le Conseil souligne que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'offrir secours et protection à tous les enfants touchés par les conflits armés et redit que toutes les mesures prises par des entités des Nations Unies dans le cadre du mécanisme de surveillance et de communication de l'information doivent viser à soutenir et, le cas échéant, à accompagner l'État dans sa mission de protection et de réadaptation. | UN | ويشدد المجلس على الدور الرئيسي للحكومات في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، ويكرر تأكيد أن جميع الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار آلية الرصد والإبلاغ يجب أن تستهدف دعم وتكملة دور الحماية والتأهيل الذي تضطلع به الحكومات الوطنية، حسب الاقتضاء. |
5. Demande aux États d'apporter des solutions durables et encourage le renforcement de la coopération internationale, notamment par la mise à disposition de ressources financières et techniques pour aider les pays touchés, en particulier les pays en développement, dans leurs efforts et politiques d'aide, de protection et de réadaptation en faveur des déplacés ; | UN | 5 - تهيب بالدول أن تقدم حلولا دائمة، وتشجع على تعزيز التعاون الدولي، بوسائل منها توفير الموارد والخبرات لمساعدة البلدان المتضررة، ولا سيما البلدان النامية، في جهودها وسياساتها الوطنية المتصلة بتقديم المساعدة وتوفير الحماية والتأهيل للمشردين داخليا؛ |
5. Demande aux États d'apporter des solutions durables et encourage le renforcement de la coopération internationale, notamment par la mise à disposition de ressources financières et techniques, pour aider les pays touchés, et en particulier les pays en développement, dans leurs efforts et politiques nationaux d'aide, de protection et de réadaptation en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays ; | UN | 5- تهيب بالدول أن تقدم حلولا دائمة، وتشجع على تعزيز التعاون الدولي، بوسائل منها توفير الموارد والخبرات لمساعدة البلدان المتضررة، ولا سيما البلدان النامية، في جهودها وسياساتها الوطنية المتصلة بتقديم المساعدة وتوفير الحماية والتأهيل للمشردين داخليا؛ |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour veiller à ce que les enfants maltraités soient rapidement détectés et bénéficient de services de protection et de réadaptation. | UN | كما يقلقها عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان القيام في وقت مبكر بتعيين هوية الأطفال ضحايا سوء المعاملة وحمايتهم وإعادة تأهيلهم. |
5. S=il y a lieu, les États Parties font le nécessaire pour garantir la sécurité et l=intégrité des personnes et/ou des organismes de prévention et/ou de protection et de réadaptation des victimes de telles infractions. | UN | 5 - وتتخذ الدول الأطراف، في الحالات الملائمة، التدابير الرامية إلى حماية أمن وسلامة هؤلاء الأشخاص و/أو المؤسسات العاملين في مجال وقاية و/أو حماية وتأهيل ضحايا هذه الجرائم. |
22) Dans leur lutte contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, l'Assemblée générale, les États et les organisations nationales et internationales sont invités à garder à l'esprit le rôle qui revient aux mesures de prévention, de protection et de réadaptation. | UN | ٢٢ - إن الجمعية العامة، والدول، والمنظمات الوطنية والدولية مدعوة إلى أن تضع في اعتبارها استراتيجيات الوقاية والحماية وإعادة التأهيل لدى التصدي لبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال وإنتاج المواد اﻹباحية عنهم. |
L'État partie devrait veiller à ce qu'aucun enfant victime ne soit placé dans des lieux de détention mais à ce qu'il bénéficie de services complets de protection et de réadaptation, y compris d'un hébergement adéquat. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم إيداع أي من الأطفال الضحايا في مرافق الاحتجاز، وإنما تزويدهم بخدمات حماية وإعادة تأهيل شاملة، بما فيها المأوى المناسب. |