Les lois et politiques de l'État partie doivent assurer protection et soutien aux victimes. | UN | وينبغي أن توفر قوانين الدولة الطرف وسياساتها الحماية والدعم للضحايا. |
Les ménages dirigés par des femmes, y compris des veuves de fraîche date, sont un groupe auquel il faut apporter protection et soutien à titre prioritaire. | UN | وتشكل الأسر التي تعيلها إناث، بما في ذلك النساء الحديثات الترمّل، مجموعة ذات أولوية بحاجة إلى الحماية والدعم. |
Les groupes les plus vulnérables sur le plan social, comme les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées, nécessitent également protection et soutien. | UN | كما أن أضعف فئات المجتمع من قبيل النساء والأطفال والمسنين والمعوقين بحاجة إلى الحماية والدعم بشكل خاص. |
protection et soutien accordés aux femmes handicapées 176 - 177 50 | UN | حماية ودعم المعوقات جسديا وعقليا |
La violence dirigée contre ce groupe d'enfants constitue une violation particulièrement grave de leurs droits (art. 6 et 37) car elle signifie que l'État n'a pas offert protection et soutien à des enfants dont les droits étaient déjà menacés. | UN | والعنف ضد هذه الفئة من الأطفال يمثل انتهاكا شديد الضرر بحقوقهم (المادتان 6 و37) لأنه يلي فشل الدولة في تقديم الحماية والرعاية للأطفال الذين تكون حقوقهم بالفعل هدفا للهجوم. |
42. Depuis 2010, l'ONUDC fournit une assistance technique aux États aux niveaux mondial, régional et national dans les domaines suivants: prévention et sensibilisation, collecte de données et recherche, assistance législative, planification stratégique et élaboration de politiques, action des systèmes de justice pénale, protection et soutien, et coopération régionale et internationale. | UN | 42- منذ عام 2010، قدم المكتب المساعدة التقنية للدول على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني في المجالات التالية: الوقاية وإذكاء الوعي، وجمع البيانات والبحث، والمساعدة التشريعية، والتخطيط الاستراتيجي ووضع السياسات، وتدابير التصدي في إطار نظم العدالة الجنائية، والحماية والدعم والتعاون الإقليمي والدولي. |
Le Ministère du travail de l'Arabie saoudite a créé un département offrant protection et soutien aux travailleurs migrants. | UN | وأقامت وزارة العمل في المملكة العربية السعودية إدارة توفر الحماية والدعم للعمال المهاجرين. |
Les centres d'action sociale, dotés de personnels spécialisés, offraient protection et soutien aux enfants victimes de sévices sexuels ou d'actes de pédophilie. | UN | وتوفر مراكز العمل الاجتماعي، التي يعمل فيها موظفون متخصصون، الحماية والدعم للأطفال المعنيين متى ما أبلغ عن حالات اعتداء جنسي على الأطفال أو ميل جنسي إليهم. |
En outre, des propositions devront être avancées concernant la manière dont les organismes et services peuvent faire un travail de prévention et apporter protection et soutien dans les cas où une fille ou une femme risque de subir une mutilation génitale féminine. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشمل التكليف صوغ مقترحات بشأن كيفية ممارسة الوكالات والخدمات المختلفة للأعمال الوقائية ولأعمال الحماية والدعم في الحالات التي يُحتمل أن تتعرض فيها فتاة أو امرأة ما لعملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont engagés, entre autres, à renforcer les institutions qui favorisent l'intégration sociale, en reconnaissant le rôle central de la famille et en créant les conditions qui lui assurent protection et soutien. | UN | وقد التزمت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أثناءه، في جملة أمور، بتوطيد أركان المؤسسات التي تعزز التكامل الاجتماعي، مع الإقرار في هذا السياق بالدور المركزي للأسرة، وتوفير بيئة تكفل لها الحماية والدعم. |
B. protection et soutien lors du procès | UN | باء- توفير الحماية والدعم في إطار إجراءات المحاكم |
Retard dans l'adoption de la loi contre la traite des personnes; mesures préventives, poursuite et sanction appropriées des trafiquants et protection et soutien en faveur des victimes | UN | التأخير في سن مشروع مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ وإجراءات الوقاية؛ ومقاضاة المتاجرين بالأشخاص ومعاقبتهم بشكل فعال، وتوفير الحماية والدعم للضحايا |
Les Philippines ont expliqué que la loi contre la traite des personnes de 2003 accordait protection et soutien aux femmes et aux enfants, y compris à ceux qui faisaient l'objet d'un trafic. | UN | وأوضحت الفلبين أن الحماية والدعم اللذين يتيحهما للنساء والأطفال قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لسنة 2003 يوفران الحماية أيضا للنساء والأطفال المهربين. |
Les États Membres se sont aussi engagés à créer des conditions qui assurent protection et soutien à la famille. | UN | وتلتزم الدول الأعضاء أيضا بتوفير بيئة للأسرة تكفل لها الحماية والدعم(). |
La loi slovaque sur la protection juridique et sociale des enfants et sur leur tutelle sociale établit un ensemble de mesures par lesquelles l'État accorde protection et soutien à tous les enfants et à toutes les familles, en particulier dans le cas où les parents, pour diverses raisons, ne veulent ou ne peuvent dûment prendre soin de leurs enfants. | UN | وأنشئ بموجب قانون الحماية القانونية الاجتماعية للأطفال والوصاية الاجتماعية نظام تدابير تضمن الدولة بموجبه تقديم الحماية والدعم لجميع الأطفال والأسر، لا سيما في الحالات التي يكون فيها الوالدان لأسباب شتى غير قادرين على ضمان توفير الرعاية السليمة للطفل، أو غير مستعدين لذلك. |
21. Apporter protection et soutien aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales représente l'une des priorités du Gouvernement slovaque. | UN | 21- تمثل حماية ودعم حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية أولوية من أولويات حكومة سلوفاكيا. |
protection et soutien accordés aux femmes âgées 178 - 179 51 | UN | حماية ودعم المتقدمات في السن |
Il devrait mettre immédiatement fin à la pratique consistant à placer les femmes en détention < < à des fins de protection > > et apporter protection et soutien aux femmes qui risquent de subir des violences sous une forme qui ne soit pas attentatoire à leurs droits. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع حداً على الفور للممارسة المتمثلة في إيداع النساء في مراكز احتجاز " لأغراض الحماية " وأن تقدم للنساء ممن يواجهن خطر التعرض للعنف ما يلزمهن من حماية ودعم على نحو لا يمس بحقوقهن. |
La violence dirigée contre ce groupe d'enfants constitue une violation particulièrement grave de leurs droits (art. 6 et 37) car elle signifie que l'État n'a pas offert protection et soutien à des enfants dont les droits étaient déjà menacés; | UN | والعنف ضد هذه الفئة من الأطفال يمثل انتهاكا شديد الضرر بحقوقهم (المادتان 6 و37) لأنه يلي فشل الدولة في تقديم الحماية والرعاية للأطفال الذين تكون حقوقهم بالفعل هدفا للهجوم؛ |
La violence dirigée contre ce groupe d'enfants constitue une violation particulièrement grave des droits de ces enfants (art. 6 et 37), car elle signifie que l'État n'a pas offert protection et soutien à des enfants dont les droits étaient déjà menacés. | UN | ويمثل العنف ضد هذه الفئة من الأطفال انتهاكا جسيما لحقوقهم (المادتان 6 و37) لأنه يتبع فشل الدولة في توفير الحماية والرعاية لأطفال تتعرض حقوقهم بالفعل للانتهاك. |