Le Conseil est l'agent naturel du gouvernement national pour assurer la protection intégrale des mineurs. | UN | المجلس هو الوكيل الطبيعي للحكومة الوطنية في تأمين الحماية الشاملة لﻷحداث. |
Loi sur la protection intégrale de l'enfance et de la jeunesse. | UN | قانون الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين. |
Malgré les progrès déjà accomplis, il reste beaucoup à faire pour véritablement élargir la portée d'une aide aux victimes fondée sur les principes de la protection intégrale, de la solidarité et de la responsabilité. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق بالفعل، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله للوصول إلى تركيز واسع حقا على مساعدة الضحايا، ومبني على مبادئ الحماية الشاملة والتضامن والمسؤولية. |
Nous avons entrepris de souscrire à la doctrine de la protection intégrale des enfants; cela a mené à des changements dans notre arsenal juridique et l'organisation de nos institutions. | UN | وقد تعهدنا بالامتثال لمبدأ الحماية المتكاملة للأطفال، وهذا انطوى على تغييرات في البيئة القانونية وفي تنظيم مؤسساتنا. |
:: Politique publique pour la protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence; | UN | :: السياسة العامة للحماية الشاملة للأطفال والمراهقين |
L'État partie a l'obligation de garantir la protection intégrale de toutes les autorités, et notamment leur sécurité dans l'exercice de leurs fonctions juridictionnelles. | UN | والدولة الطرف ملزمة بتأمين الحماية الكاملة لجميع السلطات، لا سيما أمان هذه السلطات أثناء أدائها لوظائفها القضائية. |
La plus importante politique gouvernementale en matière de santé féminine est le Programme de protection intégrale de la santé de la femme (PAISM). | UN | أهم سياسة حكومية تتعلق بصحة المرأة هي برنامج المساعدة الكاملة لصحة المرأة. |
Le nouveau code axé sur la protection intégrale des enfants et des adolescents se démarque du code précédent qui privilégiait une approche au cas par cas. | UN | وبينما اتخذ القانون السابق نهجاً قائماً على المشاكل، أدخل القانون الجديد مفهوم الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين. |
Par la présente déclaration, nous réclamons la mondialisation de la solidarité par le biais de politiques gouvernementales qui créent une protection intégrale des droits de tous les migrants. | UN | إننا ندعو في هذا البيان إلى التضامن العالمي من خلال سياسات حكومية تكفل الحماية الشاملة لحقوق جميع المهاجرين. |
353. L'article 14 bis de la Constitution de la nation argentine prévoit expressément la protection intégrale de la famille. | UN | ٣٥٣- تنص الفقرة الفرعية )أ( من المادة ٤١ من دستور اﻷمة اﻷرجنتينية، صراحة، على الحماية الشاملة لﻷسرة. |
Il relève également les nombreux efforts déployés par l'État partie pour mettre sa législation en conformité avec la Convention, dont l'adoption de la récente loi relative à la protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence (LEPINA). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ما بذلته الدولة الطرف من جهود كثيرة لجعل تشريعاتها تتماشى مع الاتفاقية، بما في ذلك قيامها مؤخراً باعتماد قانون الحماية الشاملة للأطفال. |
À cet égard, il note qu'en vertu de la loi relative à la protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence, c'est au Conseil national de l'enfance et de l'adolescence (CONNA) qu'il incombe de coordonner la nouvelle Politique nationale pour la protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence (PNPNA). | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن قانون الحماية الشاملة للأطفال يكلّف المجلس الوطني للطفولة والمراهقة بمهام تنسيق السياسة الوطنية الجديدة للحماية الشاملة للأطفال والمراهقين. |
Il note également que le projet de loi sur la protection intégrale des droits de l'enfant, qui n'a pas encore été promulgué, contient des dispositions prévoyant la création d'un défenseur des droits de l'enfant. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مشروع القانون بشأن الحماية الشاملة لحقوق الطفل الذي لم يتم سنه بعد يتضمن أحكاماً تقضي بأن يكون هناك مدافع عن حقوق الطفل. |
:: L'importance de l'application de la Loi de protection intégrale des mineurs et de la Loi sur la prévention, l'élimination et la sanction de la violence familiale; | UN | :: أهمية تطبيق قانون الحماية المتكاملة للقاصر وقانون منع العنف العائلي واستئصاله والمعاقبة عليه. |
:: Construction et renforcement du système de protection intégrale. Mesures visant à garantir et à renforcer la défense et la restitution des droits des victimes de violences sexistes; | UN | :: إنشاء وتعزيز نظام الحماية المتكاملة - وذلك بهدف ضمان حماية واسترداد حقوق ضحايا العنف الجنساني وتعزيز هذه التدابير. |
À cela s'ajoute un plan d'action binational de protection intégrale de l'enfance et de la famille dans les zones frontalières qui est à l'étude. | UN | وهناك أيضا اقتراح بخطة عمل ثنائية القومية للحماية الشاملة للأطفال والأسر على الحدود. |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 saluent l'approbation de la Politique nationale pour la protection intégrale des enfants et des adolescents. | UN | 25- ورحبت الورقة المشتركة 6 باعتماد السياسة الوطنية للحماية الشاملة للطفولة والمراهقة. |
Les États—Unis d'Amérique, en particulier, sont favorables à l'élaboration d'accords internationaux prévoyant la protection intégrale des noms de domaine. | UN | والولايات المتحدة، بوجه خاص، تؤيد وضع اتفاقات دولية تمنح أسماء النطاقات الحماية الكاملة التي تتيحها العلامات التجارية. |
Certaines initiatives du Ministère de la santé méritent tout particulièrement d'être mentionnées : les Programmes de protection intégrale de la santé de la femme, de la maternité et de l'enfance et de lutte contre la déficience nutritionnelle. | UN | تستحق بعض الإجراءات التي اتخذتها وزارة الصحة الذكر بشكل خاص، ومن هذه الإجراءات: برامج تقديم المساعدة الكاملة لصحة المرأة والأمومة والطفولة ومكافحة نقص التغذية. |
:: Élaboration du Système national décentralisé de protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence | UN | بناء النظام الوطني اللامركزي للحماية المتكاملة للأطفال والمراهقين |
L'Association Royale de Bienfaisance assure la fourniture d'une protection intégrale aux orphelins et aux veuves à travers : | UN | وتعمل المؤسسة الخيرية الملكية على توفير الرعاية الشاملة للأيتام والأرامل من خلال: |
À cet égard, il est important de renforcer la participation de ces instances au financement et à la mise en place d'une protection intégrale des personnes handicapées. | UN | ومن ثم فإنه من الأهمية بمكان زيادة مساهمة مثل هذه المنظمات في تمويل وتوفير خدمات الرعاية المتكاملة. |
Le souhait avait ainsi été exprimé que le projet d'article 8 proposé dans le cinquième rapport soit reformulé de manière à affirmer clairement le principe de la protection intégrale des droits de l'homme de la personne expulsée ou en cours d'expulsion. | UN | ومن ثم أُعرب عن رغبة في أن تعاد صياغة مشروع المادة 8 المقترح في التقرير الخامس بحيث يُؤكَّد بوضوح مبدأ الحماية التامة لحقوق الإنسان الواجبة للشخص المطرود أو الجاري طرده. |
En conséquence, le Venezuela fait partie des États qui disposent d'un ample système de protection intégrale et de garantie des droits des peuples autochtones. | UN | وبالتالي، تكون فنزويلا من جملة الدول التي وضعت نظاما واسعا يوفر حماية شاملة للشعوب الأصلية ويضمن لها حقوقها. |
Renforcer la politique de protection intégrale, sociale et familiale, afin d'empêcher le recrutement d'enfants; | UN | :: تعزيز السياسات العامة للحماية الكاملة والاجتماعية والأسرية لمنع التجنيد. |
Encouragée par l'engagement renouvelé et l'intérêt croissant de la communauté internationale à l'égard de la protection intégrale et effective des droits de l'homme des populations autochtones, | UN | وإذ يشجِّعها التزام المجتمع الدولي المتجدد واهتمامه المتزايد بحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية حمايةً كاملة وفعّالة، |
Politique publique de lutte contre la traite des êtres humains et pour la protection intégrale des victimes; | UN | السياسة العامة لمكافحة الاتجار بالأشخاص والحماية الشاملة للضحايا |
Certaines constitutions garantissent aux femmes une protection intégrale de la santé, mais la principale préoccupation des représentants des États est le planning familial, à cause des rumeurs de stérilisation massive des femmes. | UN | وتضمن بعض الدساتير تقديم مساعدة كاملة لصحة المرأة، ولكن اهتمام ممثلي الولايات الرئيسي منصب على مسألة تنظيم الأسرة، في ضوء التقارير التي تتحدث عن تعقيم المرأة على نطاق واسع. |