"protection provisoire" - Translation from French to Arabic

    • الحماية المؤقتة
        
    • حماية مؤقتة
        
    • للحماية المؤقتة
        
    • حماية مؤقت
        
    L'amélioration des qualifications professionnelles fait partie des mesures de protection provisoire des réfugiées et des femmes déplacées. UN وتشمل الحماية المؤقتة للاجئين والمشردين ضرورة تأهيلهم للعمل.
    Entre 2001 et 2008, une protection provisoire a été fournie au Centre de conseil pour les femmes, ainsi que dans d'autres lieux, à 228 victimes. UN ففي الفترة من 2001 و2008 قدمت الحماية المؤقتة في مكاتب الاستشارات النسائية وغيرها من الهيئات إلى 228 ضحية.
    Ce bureau a joué un rôle non négligeable dans l'organisation du voyage des personnes en cours de rapatriement et a pris une part de plus en plus active à la coordination des voyages des personnes originaires de l'ancienne Yougoslavie acceptées aux fins de protection provisoire. UN وقد لعب هذا المكتب دورا هاما في تنظيم نقل العائدين الى الوطن، كما أخذ يلعب دورا تزداد أهميته في تنسيق النقل لﻷفراد من يوغوسلافيا السابقة الذين قبلوا للاستفادة من الحماية المؤقتة.
    Dans deux cas, il a été recommandé d'assurer une protection provisoire aux fonctionnaires concernés tandis que les investigations ont permis d'apporter la preuve de représailles dans un cas. UN وقد أوصي بتقديم حماية مؤقتة للموظفين ومنحت لهم في حالتين، بينما وجدت التحقيقات أدلة على الانتقام في حالة واحدة.
    En 2007, 36 victimes en tout ont reçu une protection provisoire dont 24 ont été l'objet de soins médicaux. UN وفي عام 2007 بلغ مجموع الضحايا اللائي تلقين حماية مؤقتة 36 ضحية وحصلت 24 منهن أيضاً على رعاية طبية.
    De fait, je me suis efforcée de souligner sa nature temporaire afin de faciliter son octroi. L'asile n'est pas nécessairement synonyme de solution durable. Le plus souvent, il s'agit d'une mesure de protection provisoire qui ménage le temps nécessaire à la recherche de solutions. UN والواقع أنني سعيت الى تأكيد طابعها المؤقت في محاولة لتوسيع نطاق توافرها، فاللجوء ليس بالضرورة مرادفا للحل الدائم، وإنما هو في أغلب الظروف تدبير للحماية المؤقتة يتيح كسب الوقت ﻹيجاد حلول.
    La délivrance d'une ordonnance de protection provisoire pendant l'enquête sur l'accusation de violence familiale fait partie des protections prévues par cette loi. UN ومن بين أشكال الحماية التي يوفرها هذا القانون إصدار أمر حماية مؤقت لحين التحقيق في جريمة العنف المنزلي.
    Les membres du Conseil sont convenus qu'il ne fallait pas mettre fin à la protection provisoire des réfugiés aussi longtemps qu'elle était véritablement requise, tout en estimant qu'ils devaient rentrer chez eux le plus tôt possible pour participer à la reconstruction du pays. UN ـ وافق أعضاء المجلس على ضرورة عدم رفع الحماية المؤقتة عن اللاجئين طالما كانت هناك حاجة حقيقية لها، غير أنهم يتوقعون عودة هؤلاء اللاجئين إلى ديارهم في أقرب فرصة ممكنة من أجل تقديم مساهمتهم الضرورية جدا في تعمير وطنهم.
    57. En deuxième lieu, le tribunal rend ou refuse de rendre une ordonnance de protection provisoire. UN 57 - وكخطوة ثانية، إما أن تصدر المحكمة أو ترفض أن تصدر أمر الحماية المؤقتة.
    59. L'ordonnance de protection provisoire est une mesure provisoire qui reste exécutoire jusqu'à l'ouverture d'une instruction et jusqu'à la prise d'une décision finale de rendre ou non une ordonnance de protection. UN 59 - إن أمر الحماية المؤقتة تدبير مؤقت لا يكون ساريا إلا عند إجراء التحقيق والقيام بتحديد نهائي فيما يتعلق بمسألة أمر بالحماية.
    La loi sur la violence domestique a été modifiée de la manière suivante: la définition de la < < violence domestique > > a été élargie de façon à tenir compte des dimensions émotionnelle, mentale et psychologique de cette violence; la durée de la protection provisoire a été prolongée et une nouvelle disposition relative au droit à indemnisation de la victime a été incorporée. UN كما عُدّل قانون العنف المنزلي لتوسيع نطاق تعريف " العنف المنزلي " لكي يشمل أشكال العنف المنزلي العاطفية والذهنية والنفسية، ولإطالة مدة الحماية المؤقتة واستحداث حكم جديد يتعلق بحق الضحية في التعويض.
    15. Mme HORII (Japon) décrit les programmes de protection provisoire destinés aux victimes de trafic d'êtres humains. UN 15- السيدة هوري (اليابان) وصفت برامج الحماية المؤقتة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Il ne s'agissait pas tant de modifier les règles en vigueur, mais de les compléter en énonçant un principe de non-expulsion et en traitant en particulier de la protection provisoire et des droits résiduels des réfugiés de facto ou des personnes auxquelles le statut de réfugié avait été refusé. UN ذلك أن الأمر لا يتعلق بتعديل القواعد السارية بقدر ما يتعلق بتكملتها بالنص على مبدأ عدم جواز الطرد، وبشكل خاص بتناول مسألة الحماية المؤقتة والحقوق المتبقية للاجئين بحكم الواقع أو للأشخاص الذين رفض منحهم مركز اللاجئ.
    La loi sur la famille définit le mandat des centres sociaux qui s'occupent des victimes de la violence domestique et les procédures relatives aux mesures judiciaires de protection provisoire. UN 90- ويحدد قانون الأسرة ولاية مراكز العمل الاجتماعي في التعامل مع ضحايا العنف المنزلي وإجراءات المحاكم عندما تصدر أوامر باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة.
    4. Les compétences de 120 personnes travaillant dans les deux centres de protection provisoire destinés à l'accueil des enfants rapatriés et dans les autres centres de soin des gouvernorats ont été améliorées (formation en cours d'emploi); UN - بناء قدرات 120 شخصا من العاملين في مركزي الحماية المؤقتة لاستقبال الأطفال العائدين ومراكز الرعاية الأخرى في المحافظات (تدريب أثناء الخدمة).
    Le 5 mars 1997, le Procureur général de l'Australie a adressé une lettre au Président du Comité, dans laquelle il priait le Comité de retirer sa demande de protection provisoire en application de l'article 86 du règlement intérieur, soulignant que l'auteur avait été condamné pour faute grave après avoir pénétré sur le territoire australien avec l'intention délibérée de commettre un crime. UN وفي ٥ آذار/ مارس ١٩٩٧ وجه المحامي العام لاستراليا رسالة الى رئيس اللجنة يطلب أن تسحب اللجنة طلب الحماية المؤقتة بمقتضى المادة ٨٦ مبينا أن الشاكي أدين بجرم جنائي جسيم، بعد أن دخل استراليا بغرض صريح هو ارتكاب جريمة.
    En outre, en vertu de l'Immigration Act (loi sur l'immigration) de 1990, l'Attorney General (Ministre de la justice) peut étendre le statut de " protection provisoire " ou de " candidat au départ " aux citoyens de pays victimes de conflits armés, de catastrophes naturelles ou d'autres situations exceptionnelles et provisoires. UN وفضلا عن ذلك، يقرر قانون الهجرة لعام ١٩٩٠ أنه يجوز لوزير العدل أن يمدد " حالة الحماية المؤقتة " أو " المغادرة الطوعية المؤجلة " لمواطني البلدان التي تعاني من نزاع مسلح أو كوارث طبيعية أو غير ذلك من الظروف الاستثنائية والمؤقتة.
    Des organisations avaient été contraintes de fermer leur bureau de Guerrero face aux menaces qui leur étaient adressées et la Cour interaméricaine des droits de l'homme avait accordé des mesures de protection provisoire à 107 défenseurs des droits de l'homme, mesures qui n'avaient pas vraiment été appliquées. UN وأشارت إلى أن المنظمات اضطرت إلى إغلاق مكاتبها في ولاية غِرّيرو بسبب التهديدات التي تلقتها وأن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، منحت 107 من المدافعين عن حقوق الإنسان تدابير حماية مؤقتة لم تنفذ تنفيذاً فعالاً.
    63. Ministère de la justice - Sur proposition des centres d'action sociale, les juges des tribunaux de première instance ordonnent la mise en place de mesures de protection provisoire contre les auteurs de violence familiale. UN 63- وزارة العدل - يتخذ القضاة في المحكمة الابتدائية إجراءات حماية مؤقتة ضد مرتكبي أعمال العنف المنزلي وذلك بناء على اقتراح من مراكز العمل الاجتماعي.
    Plusieurs ont répondu que ce critère était injustifié car les procédures spéciales n'étaient pas des mécanismes judiciaires: elles offraient une protection provisoire à la victime potentielle d'une violation des droits de l'homme, de sorte qu'il fallait agir vite en se fondant sur des éléments convaincants. UN وأشار مشاركون عديدون في ردّهم إلى أن هذا المعيار سيكون غير مضمون نظراً إلى أن الإجراءات الخاصة لا تشكل آليات قضائية، إذ تتيح حماية مؤقتة لضحية محتملة لانتهاك حقوق الإنسان، وبالتالي يلزم التعجيل باتخاذ إجراء على أساس أدلة ظاهرية.
    De fait, je me suis efforcée de souligner sa nature temporaire afin de faciliter son octroi. L'asile n'est pas nécessairement synonyme de solution durable. Le plus souvent, il s'agit d'une mesure de protection provisoire qui ménage le temps nécessaire à la recherche de solutions. UN والواقع أنني سعيت الى تأكيد طابعها المؤقت في محاولة لتوسيع نطاق توافرها، فاللجوء ليس بالضرورة مرادفا للحل الدائم، وإنما هو في أغلب الظروف تدبير للحماية المؤقتة يتيح كسب الوقت ﻹيجاد حلول.
    55. À la réception d'une requête, le tribunal doit, dans un premier temps, examiner cette requête sans délai et déterminer si une ordonnance de protection provisoire doit être rendue afin d'empêcher qu'un acte de violence familiale soit commis et d'assurer la sécurité de la personne qui s'estime lésée. UN 55 - وعند تلقي الطلب تكون المحكمة مطالَبة، كخطوة أولى، بالنظر في الطلب على الفور وبتقرير ما إذا كان ينبغي إصدار أمر حماية مؤقت لمنع ارتكاب فعل من أفعال العنف المنزلي ولكفالة سلامة الشخص المعتدى عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more