Les gouvernements doivent déterminer le niveau de protection sanitaire qu'ils jugent approprié sur la base d'une évaluation des risques. | UN | وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر. |
Les autorités publiques garantissent une protection sanitaire spéciale à ce groupe. | UN | ويجب على السلطات الحكومية ضمان الحماية الصحية الخاصة لهذه الفئة. |
- la protection sanitaire prioritaire des groupes à risques; | UN | - منح اﻷولوية للحماية الصحية للفئات المعرضة للمخاطر؛ |
Lorsque les sources ne sont pas conformes aux critères de protection sanitaire, cela est dû à l'absence de zones de protection sanitaire et de matériel d'épuration ou de désinfection. | UN | وعدم امتثال مصادر المياه لشروط حماية الصحة ناجم عن انعدام مناطق للحماية الصحية وانعدام توفر معدات تنقية المياه أو تطهيرها. |
Éducation et programmes de protection sanitaire au service de l'amélioration des relations sociales | UN | التثقيف وبرامج حماية الصحة العاملة على تحسين العلاقات الإجتماعية |
Le contrôle de la santé publique est de la compétence des laboratoires de l'Institut pour la protection sanitaire de la Republika Srpska, qui sont autorisés à effectuer des contrôles sanitaires, tandis que le contrôle microbiologique relève de l'Institut vétérinaire. | UN | وتتولى مختبرات معهد جمهورية صربسكا لحماية الصحة مراقبة الصحة العامة، ويؤذن لها بإجراء الرقابة الصحية، بينما تعود المسؤولية عن الرقابة الميكروبيولوجية إلى معهد الطب البيطري. |
Les sanctions ont eu les effets les plus dévastateurs pour les groupes de population les plus pauvres et les plus vulnérables, car il est de plus en plus difficile de leur assurer une protection sanitaire de base. | UN | وعادت العقوبات بأكثر اﻵثار تدميرا على أكثر الفئات السكانية فقرا وأكثرها تعرضا للخطر والتي صارت تعاني من عدم توفر الحماية الصحية اﻷساسية باستمرار. |
La protection sanitaire et la santé de la population ne sont pas uniquement fonction du système de soins de santé et ne peuvent être examinées indépendamment des indicateurs démographiques, économiques et écologiques. | UN | وليست الحماية الصحية ولا صحة السكان مرهونة كليا بعمل نظام الرعاية الصحية، فلا يمكن النظر فيها بمعزل عن المؤشرات الديموغرافية والاقتصادية والإيكولوجية. |
De plus, le Comité s'inquiète des inégalités qui divisent la société en matière de protection sanitaire et de l'effet néfaste de la privatisation sur l'accès à des soins de santé d'un coût abordable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الفجوة في الحصول على الحماية الصحية في المجتمع، وكذلك الأثر السلبي للخصخصة على القدرة على تحمل تكاليف الرعاية الصحية. |
Loi N°1/2000 du 17 avril 2000 définissant certaines mesures de protection sanitaire et sociale de la femme, de la mère et de l'enfant. | UN | :: القانون رقم 1/2000 المؤرخ 17 نيسان/إبريل 2000 الذي يحدد بعض تدابير الحماية الصحية والاجتماعية للمرأة والأم والطفل. |
Les médecins du service de surveillance des maladies vérifient les cas présentés et font des recherche à leur sujet avec la collaboration des inspecteurs de la santé du groupe de protection sanitaire. | UN | ويتحقق الموظفون الطبيون في فرع مراقبة الأمراض من الحالات المبلغ عنها ويحققون فيها بالتعاون مع مفتشي الصحة التابعين لوحدة الحماية الصحية. |
Les rapports sur les maladies contagieuses sont communiqués aux antennes régionales des instituts de protection sanitaire (21 unités régionales). | UN | 622- وتقدم التقارير الخاصة بالأمراض السارية إلى الوحدات الإقليمية لمعاهد الحماية الصحية (21 وحدة إقليمية). |
Il englobe, par exemple, le droit à un système de protection sanitaire et plusieurs autres éléments, notamment la santé de l'enfant, la santé maternelle et l'accès aux médicaments essentiels. | UN | كما يشمل استحقاقات، مثل الحق في التمتع بنظام للحماية الصحية. ويضم الحق العديد من العناصر، منها صحة الأطفال والصحة النفاسية والحصول على العقاقير الأساسية. |
La loi 1/2000 du 18 août 2000, définissant certaines mesures générales de protection sanitaire et sociale de la femme, de la mère et de l'enfant; | UN | :: القانون 1/2000 المؤرخ 18 آب/أغسطس 2000، يحدد تدابير عامة معينة للحماية الصحية والاجتماعية للمرأة والأم والطفل؛ |
En 2000, une loi libéralisant la contraception et définissant d'autres mesures de protection sanitaire a été adoptée. | UN | وأفادت أنه اعتُمد في عام 2000 قانون يزيـل القيود المفروضة على استخدام وسائل منع الحمل، ويحـدد تدابير أخرى للحماية الصحية. |
Outre les dispositions de la Constitution, il existe plusieurs lois qui réglementent l’exercice du droit constitutionnel à une protection sanitaire, parmi lesquelles la loi No 18 469 publiée le 23 novembre 1985. | UN | وفضلا عن اﻷحكام الواردة في الدستور، تنظم القوانين التشريعية المختلفة ممارسة الحق الدستوري في حماية الصحة. |
Toutefois, un département de radiochimie a commencé à fonctionner dans le cadre de l'Institut de protection sanitaire de la Republika Srpska à Banja Luka. | UN | غير أن إدارة مختصة بالكيمياء الإشعاعية قد بدأت العمل داخل معهد حماية الصحة لجمهورية صربسكا في بانيالوكا. |
En 2009, le Kazakhstan a mis en application un code de protection sanitaire national, dans le but d'améliorer les normes existantes en matière de soins de santé et de développer les services médicaux dans le pays; le code garantit également une assistance médicale et des médicaments gratuits pour les enfants et les personnes âgées. | UN | ولفتت النظر إلى أن كازاخستان بدأت في عام 2009، العمل بمدونة قواعد وطنية لحماية الصحة للارتقاء بمعايير الرعاية الصحية وزيادة الخدمات الطبية في جميع أنحاء البلد، وتكفل هذه المدونة أيضا توفير المساعدة الطبية والأدوية للأطفال والمسنين مجانا. |
Dans un premier temps, la commission se penchera sur la prolongation du congé de maternité avant de passer à d'autres questions de protection sanitaire. | UN | وستركز الهيئة أولاً على تمديد إجازة الأُمومة قبل أن تنتقل إلى قرارات أخرى تتعلق بحماية الصحة. |
La femme bénéficie d'une protection sanitaire complète au Koweït, grâce aux services fournis par le ministère de la santé et les divers organes qui en dépendent et qui couvrent l'ensemble du territoire. Cet aspect sera examiné de manière plus détaillée dans le cadre de l'article 12 de la Convention. | UN | أما بخصوص الرعاية الصحية المتاحة للمرأة في الكويت فالجدير بالذكر أن المرأة تحظى برعاية صحية كاملة من خلال الخدمات الصحية التي تقدمها وزارة الصحة والأجهزة الصحية التابعة لها والتي تغطي كافة المحافظات والمناطق التابعة لها وسيتم تفصيل ذلك عند الرد على المادة الثانية عشرة. |
Rédiger, pour chaque site, un plan de protection sanitaire et de sécurité et l'afficher sur les lieux; | UN | (أ) وضع خطة مكتوبة للصحة والسلامة، ووضعها في كل موقع؛ |
Ils apportent en outre des appuis au développement des métiers de l'élevage et de la protection sanitaire. | UN | وتوفر هذه المراكز أيضاً الدعم لمهنتي تربية المواشي وحماية الصحة. |
Les règles de sécurité et de protection sanitaire en milieu de travail s'appliquent aux travailleurs de toutes les branches de l'économie nationale. | UN | 285- وتسري الأنظمة المتعلقة بسلامة العامل وحماية صحته أثناء العمل على العمال في جميع ميادين الاقتصاد الوطني. |
Selon les données de l'Administration fédérale de la santé, le Service de protection sanitaire pour les femmes a recensé 970 000 cas de maladies, syndromes et blessures chez des femmes, soit 6,5 % du nombre total. | UN | ويفيد تحليل متاح في الادارة الاتحادية للوقاية الصحية، بأن خدمة الوقاية الصحية للمرأة قد حددت ٩٧٠ ٠٠٠ مرض وحالة وإصابة، أي ٦,٥ في المائة من مجموع عدد اﻷمراض والحالات واﻹصابات. |
Le FNUAP coopérait également avec l’Organisation mondiale de la santé (OMS), au sein de la Commission pour la santé des femmes, en vue d’améliorer la santé des femmes et des filles et d’élaborer des directives générales et des moyens de plaidoyer destinés, en définitive, à faire respecter le droit des femmes et des filles à une protection sanitaire. | UN | وشارك الصندوق مع منظمة الصحة العالمية، من خلال اللجنة العالمية لصحة المرأة، بتحسين الحالة الصحية للمرأة والفتاة، ووضع مبادئ توجيهية جديدة في السياسة، وأدوات للدعوة ترمي إلى إعمال حقوق المرأة والفتاة لبلوغ الهدف العام وهو اﻷمن الصحي. |