"protection sociale et juridique des" - Translation from French to Arabic

    • الحماية الاجتماعية والقانونية
        
    • الرعاية الاجتماعية والقانونية
        
    L’Ukraine a fait participer les milieux universitaires à la protection sociale et juridique des personnes âgées. UN وأشركت أوكرانيا اﻷكاديميين في التصدي لمسألة إسباغ الحماية الاجتماعية والقانونية على كبار السن.
    Des normes de qualité seront mises en place s'agissant de la protection sociale et juridique des enfants, et le respect de ces normes sera surveillé. UN وستوضع معايير للجودة فيما يخص الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال، وسيجري رصد التقيد بها.
    Les services de protection sociale et juridique des enfants, c'est-à-dire les centres destinés aux enfants nécessitant une assistance immédiate; UN المرافق المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل، أي مرافق الأطفال الذين يحتاجون للمساعدة الفورية؛
    Dans le domaine social, l'État accorde une attention particulière à la protection sociale et juridique des enfants. UN وتركز الدولة في مجال الرعاية الاجتماعية على توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال.
    Les foyers pour enfants, qui assurent la tutelle et la protection sociale et juridique des enfants, accueillent les enfants ayant fait l'objet de trois types de décision judiciaire : UN ودور الأطفال هي مؤسسات توفر للطفل الرعاية الاجتماعية والقانونية والوصاية الاجتماعية، وهي ملائمة لتنفيذ ثلاثة أنواع من قرارات المحكمة:
    :: Loi sur la protection sociale et juridique des membres des forces armées et de leur famille; UN الحماية الاجتماعية والقانونية للجنود وأفراد أسرهم؛
    De plus, la loi sur la protection sociale et juridique des enfants avait été modifiée en vue de prévoir la fourniture d'une aide aux familles dont les enfants étaient placés en institution. UN وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات.
    Participent à ces processus de test des compétences des employés des pouvoirs municipaux dotés de capacités élargies et des autorités régionales, qui sont chargés de la protection sociale et juridique des enfants. UN ويشارك في عمليتي إعداد واختبار الكفاءات موظفون من البلديات لديهم سلطات واسعة والسلطات المسؤولة عن توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال.
    La loi susmentionnée demande à toute personne d'informer les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de leur tutelle sociale de toute violation des droits de l'enfant. UN ويقضي القانون السالف الذكر بأنه يتعين على الجميع إبلاغ السلطات المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل.
    275. L'obligation de conseil des autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants couvre: UN 275- ويغطي واجب المشورة التي تُسديها السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل:
    Renforcement des effectifs et des ressources des autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants au niveau des autorités municipales qui joueront un rôle clé de coordination entre toutes les autorités, entités et structures qui viennent en aide aux familles vulnérables; UN تعزيز الموارد البشرية والمالية لدى السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل على مستوى السلطات البلدية التي ستضطلع بدور تنسيقي رئيسي في التعاون بين جميع السلطات، والكيانات والمرافق التي تقدم المساعدة للأسر المعرضة للخطر؛
    Tous les candidats à l'adoption ou à l'accueil d'un enfant doivent satisfaire aux conditions précisées par la loi sur la protection sociale et juridique des enfants. Avant toute chose, les candidats doivent répondre aux critères suivants: UN وينبغي لجميع طالبي الوساطة في التبني أو الكفالة أن يمتثلوا للشروط المبينة في قانون توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل، ويتعين على أصحاب الطلب في المقام الأول أن يستوفوا المتطلبات التالية:
    Outre l'opinion de l'enfant, les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants doivent tenir compte, dans leurs interventions, des souhaits et des sentiments de l'enfant en fonction de son âge et de son degré de développement, de manière à ne pas perturber ou menacer son développement affectif et psychique. UN وإلى جانب آراء الطفل، تُلزم السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل بالنظر في أنشطتها حتى في رغبات وأحاسيس الطفل فيما يتعلق بعمره ونموه حتى لا يهدد نموه العاطفي والنفسي أو يضطرب.
    Par ailleurs, tout individu est tenu d'informer les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de la tutelle sociale de toute atteinte aux droits d'un enfant. UN ويتعين على الجميع إبلاغ الأجهزة المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل.
    Certains obstacles entravant la bonne application de la loi sur la protection sociale et juridique des victimes de violences dans la famille sont dus à des causes socioculturelles et à la méconnaissance des normes juridiques par la population. UN وتنبع العوامل المحددة التي تعوق التنفيذ السليم لقانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف الأسري، من الأسباب الاجتماعية والمحلية، ومن الجهل بالقانون لدى الجماهير بشكل عام.
    Chaque citoyen a le devoir de signaler toute atteinte à ces droits aux autorités responsables de la tutelle sociale et de la protection sociale et juridique des enfants. UN ويقع على كل فرد واجب تنبيه الهيئة المسؤولة عن توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال وعن الوصاية الاجتماعية، كلما حدث تعدٍّ على حقوق الطفل.
    L'autorité de tutelle sociale et de protection sociale et juridique des enfants applique de manière cohérente et suivie toutes les mesures qui s'imposent pour protéger la vie, la santé et l'épanouissement de l'enfant. UN تنفذ السلطة المختصة بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية، على أساس مستمر ومنهجي، التدابير الضرورية لحماية حياة وصحة الأطفال وكفالة نمائهم في ظل ظروف ملائمة.
    De plus, la loi sur la protection sociale et juridique des enfants avait été modifiée en vue de prévoir la fourniture d'une aide aux familles dont les enfants étaient placés en institution. UN وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال مودعون في مؤسسات.
    Le nombre d'enfants confiés à un travailleur social sera régulé par un système de quota de travail, et le financement des services responsables de la protection sociale et juridique des enfants sera ciblé plus efficacement. UN وسينَّظم عدد الأطفال بالنسبة لكل موظف اجتماعي عن طريق حصص عبء العمل، وسيكون استهداف تمويل السلطات المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال أكثر فعالية.
    A cette fin, il est actuellement procédé à la création au sein des forces armées d'un dispositif déléguant aux commandants d'unités la responsabilité effective de la mise en oeuvre des droits et libertés des membres des forces armées, des conséquences de leurs décisions et de la participation de représentants des soldats, marins et aviateurs à la protection sociale et juridique des membres des forces armées et des membres de leurs familles. UN وتحقيقا لهذا الغرض يجري إنشاء آلية داخل القوات المسلحة تحمل القيادات مسؤولية إعمال حقوق وحريات أفراد القوات المسلحة، ومسؤولية ما يترتب على قراراتهم من نتائج اجتماعية، ومشاركة ممثلي الجنود والبحارة والطيارين في تأمين الحماية الاجتماعية والقانونية ﻷفراد الخدمات المسلحة وأفراد أسرهم.
    Ces plans sont élaborés en coopération avec la municipalité et l'autorité chargée de la tutelle sociale et de la protection sociale et juridique des enfants, ou avec un organisme agréé. UN وتوضع هذه الخطط بالتعاون مع البلدية ومؤسسة الرعاية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية، أو بالتعاون مع جهة معتمدة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more