"protection spéciale de" - Translation from French to Arabic

    • الحماية الخاصة
        
    • حماية خاصة
        
    • بحماية خاصة من
        
    • بالحماية الخاصة
        
    • لحماية خاصة
        
    Ces systèmes, conçus pour aider les enfants et les jeunes qui ont besoin d'une protection spéciale de l'État, correspondent à quatre domaines d'action: UN ويمكن تصنيف الأنظمة الخاصة بالأطفال والشباب الذين يحتاجون إلى الحماية الخاصة للدولة، إلى أربعة خطوط عمل هي:
    Travail sur la protection spéciale de l'enfant en période de conflit armé, présenté au séminaire dirigé par le professeur K. Samson (Genève, 1988). UN بحث عن الحماية الخاصة لﻷطفال في المنازعات المسلحة، مقدم إلى الحلقة الدراسية التي أدارها البروفيسور ك. سامسون، جنيف، ٨٨٩١.
    Les handicapés sont les personnes qui ont perdu les aptitudes physiques ou intellectuelles et qui, de ce fait, ont besoin de la protection spéciale de l'État et de la société. UN المعاقون هم أناس يجب عليهم ان يضعوا أنفسهم تحت الحماية الخاصة من الدولة والمجتمع لحدود أو فقدان وظائفهم الجسدية والروحية.
    Cette loi contient un chapitre qui traite de la protection spéciale de la travailleuse, fondée sur l'égalité des droits dont elle bénéficie. UN ويتضمن هذا القانون فصلاً بشأن توفير حماية خاصة للمرأة العاملة، على أساس التساوي في الحقوق التي يتمتعن بها.
    Les enclaves où vivent des minorités au Kosovo ont continué de nécessiter une protection spéciale de la KFOR. UN ولا تزال مناطق الأقليات في كوسوفو بحاجة إلى القوة الأمنية الدولية في كوسوفو لتوفير حماية خاصة.
    La famille bénéficie de la protection spéciale de l'État. UN وتتمتع الأسرة بحماية خاصة من قبل الدولة.
    12. Droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique et protection spéciale de l'enfant UN 12- الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية للطفل وتوفير الحماية الخاصة له
    Si les parents, pour quelque raison que ce soit, ont, ne serait-ce qu'insuffisamment rempli leur devoir d'éducation à l'égard de leurs enfants, l'enfant qui est en droit d'être protégé, peut solliciter la protection spéciale de l'Etat. UN إذا كان الوالدان، لأي سبب كان، يوفون بمهمة تعليم أبنائهم على نحو غير كافٍ، فيجوز للطفل المستحق للحماية أن يطلب الحماية الخاصة التي توفرها الدولة.
    Une protection spéciale de la famille, de la mère, du parent isolé et de l'enfant est prévue par l'article 66, qui dispose que la mère jouit d'un soutien et d'une protection particuliers avant et après l'accouchement. UN وتنظم مسألةَ الحماية الخاصة للأسرة والأم والأب العازب والطفل المادة 66 التي يمنح الأمهات دعماً وحماية خاصين قبل الولادة وبعدها.
    Loi de la République n° 7610 (telle qu'amendée) relative à la protection spéciale de l'enfant contre la maltraitance, l'exploitation et la discrimination; UN :: القانون الجمهوري RA 7610، المعدل والمعروف باسم " الحماية الخاصة للأطفال من إساءة المعاملة والاستغلال والتمييز " ؛
    À la lumière de son Observation générale no 2, le Comité rappelle que la protection spéciale de certaines minorités ou certains groupes ou individus marginalisés particulièrement exposés à un risque fait partie des obligations qui incombent à l'État partie en vertu de la Convention. UN تذكر اللجنة، في ضوء تعليقها العام رقم 2، بأن الحماية الخاصة لبعض الأقليات أو الأفراد المهمشين أو الجماعات المهمشة الأكثر تعرضاً للخطر هو جزء من التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Les enclaves où vivent des minorités au Kosovo ont continué de nécessiter une protection spéciale de la KFOR. UN ولا تزال مناطق الأقليات في كوسوفو بحاجة إلى القوة الأمنية الدولية في كوسوفو لتوفير حماية خاصة.
    Si un litige survient dans le cadre de l'exercice de la protection spéciale de la femme enceinte ou de la fonction parentale, la charge de la preuve incombe à l'employeur. UN وفي حال حدوث خلاف بشأن ممارسة حماية خاصة بسبب الحمل أو الأمومة والأبوة، يقع عبء الإثبات على رب العمل.
    Il y est stipulé que la famille est la base de la société et bénéficie de la protection spéciale de l'Etat. UN وهي تنص على أن اﻷسرة هي أساس المجتمع وينبغي أن تمنح حماية خاصة من جانب الدولة.
    Le CSLP n'intègre pas suffisamment des mesures nécessaires à la mise en œuvre des doits des enfants, en particulier des aspects relatifs à la protection spéciale de certains enfants en difficultés et à leur participation. UN ولم يتضمن هذا الإطار الاستراتيجي ما يكفي من التدابير اللازمة لإعمال حقوق الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بتوفير حماية خاصة لبعض الأطفال الذين يواجهون صعوبات وضمان مشاركتهم.
    Convaincue que les enfants touchés par les conflits armés ont besoin d'une protection spéciale de la part de la communauté internationale et que tous les Etats doivent s'employer à améliorer leur sort, UN واقتناعا منها بأن اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يحتاجون الى حماية خاصة من قبل المجتمع الدولي، وأن الحاجة تدعو ﻷن تعمل جميع الدول من أجل تخفيف محنتهم،
    Convaincue que les enfants touchés par les conflits armés ont besoin d'une protection spéciale de la part de la communauté internationale et que tous les États doivent s'employer à améliorer leur sort, UN واقتناعا منها بأن اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يحتاجون إلى حماية خاصة من قبل المجتمع الدولي، وأن الحاجة تدعو ﻷن تعمل جميع الدول من أجل التخفيف من محنتهم،
    Le mariage et la famille bénéficient d'une protection spéciale de la part de l'État. UN ويتمتع الزواج والأسرة بحماية خاصة من جانب الدولة.
    L'activité agricole bénéficie de la protection spéciale de l'État. UN وتحظى الزراعة بحماية خاصة من قبل الدولة.
    Article 226. La famille, base de la société, bénéficie d'une protection spéciale de l'État. UN المادة 226، تتمتع الأسرة، التي تشكل أساس المجتمع، بحماية خاصة من الدولة.
    221. La Constitution dispose que les personnes âgées, les jeunes et les personnes handicapées ont droit à une protection spéciale de l'État. UN 221- ينص الدستور على أن للمسنين والصغار وذوي الإعاقة الحق في التمتع بالحماية الخاصة التي تقدمها الحكومة.
    Avec l'adoption d'un ensemble de lois pour la protection de l'environnement à sa session du printemps 2012, ce sont désormais 17 % du territoire national qui sont couverts par la protection spéciale de l'État. UN وقام البرلمان في دورته المعقودة في ربيع عام 2012 بإقرار حزمة من القوانين المتعلقة بحماية البيئة، أدت حتى الآن إلى إخضاع 17 في المائة من أراضي منغوليا لحماية خاصة تسبغها الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more