L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour accroître l'efficacité du programme de protection des témoins de façon à garantir à ceux-ci une protection totale. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود من أجل ضمان حماية الشهود حماية كاملة. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour accroître l'efficacité du programme de protection des témoins de façon à garantir à ceux-ci une protection totale. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود من أجل ضمان حماية الشهود حماية كاملة. |
Le Pacte accorde aux étrangers une protection totale quant aux droits qu'il garantit, et les Etats parties devraient observer ses prescriptions dans leur législation et dans leur pratique. La situation des étrangers en serait sensiblement améliorée. | UN | ذلك أن العهد يعطي حماية كاملة لﻷجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه وينبغي مراعاة الدول اﻷطراف لشروطه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء وبذلك يتحسن وضع اﻷجانب تحسنا كبيرا. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour rendre le programme de protection des témoins plus efficace et assurer ainsi la protection totale des témoins. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود بهدف ضمان الحماية الكاملة لهم. |
Nous exhortons instamment les deux parties à la plus grande retenue et au respect du droit international humanitaire pour assurer la protection totale des civils. | UN | وإننا نحث الجانبين على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والامتثال للقانون الإنساني الدولي لضمان الحماية الكاملة للمدنيين. |
Convaincu que la Slovaquie avancera rapidement sur la voie de la protection totale des droits de l'homme, M. Bhagwati adresse tous ses voeux à la population. | UN | وقال إنه مقتنع بأن سلوفاكيا ستتقدم بسرعة على طريق الحماية التامة لحقوق اﻹنسان، وأعرب عن تمنياته الطيبة لسكانها. |
Elle reconnaît que la religion et les convictions peuvent être liées à l'origine raciale et ethnique et qu'il peut donc être difficile d'assurer une protection totale contre la discrimination fondée sur cette origine sans interdire également la discrimination fondée sur la religion et les convictions. | UN | ويسلم بأن الدين والمعتقد قد يرتبطان بأصول عرقية وإثنية وأنه يصعب بالتالي توفير الحماية الشاملة من أعمال التمييز بسبب الانتماء العرقي والإثني دون حظر التمييز القائم على الدين والمعتقد أيضاً. |
Par conséquent, ni les créanciers, ni les emprunteurs ne doivent s'attendre à bénéficier d'une protection totale de la part des autorités en cas d'évolution défavorable de la situation. | UN | وعليه، لا ينبغي أن يتوقع الدائنون أو المدينون على السواء أنهم سيلقون من خلال الإجراءات الرسمية حماية تامة من النتائج غير المؤاتية. |
d) Les membres de la CHMT bénéficient de la protection totale des deux Parties. | UN | (د) يتمتع أعضاء فريق رصد وقف أعمال القتال بحماية كاملة من جانب كلا الطرفين. |
Le Pacte accorde aux étrangers une protection totale quant aux droits qu'il garantit, et les Etats parties devraient observer ses prescriptions dans leur législation et dans leur pratique. La situation des étrangers en serait sensiblement améliorée. | UN | ذلك أن العهد يعطي حماية كاملة لﻷجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه وينبغي مراعاة الدول اﻷطراف لشروطه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء وبذلك يتحسن وضع اﻷجانب تحسنا كبيرا. |
La loi sur l'application des peines et la détention prévoit une protection totale des personnes purgeant des peines de prison contre la torture et les traitements inhumains ou dégradants. | UN | ويوفر قانون تنفيذ العقوبات والاحتجاز للأشخاص الذين يقضون عقوبات سجن حماية كاملة من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Le Pacte accorde aux étrangers une protection totale quant aux droits qu'il garantit, et les États parties devraient observer ses prescriptions dans leur législation et dans leur pratique. La situation des étrangers en serait sensiblement améliorée. | UN | ذلك أن العهد يعطي حماية كاملة للأجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه وينبغي مراعاة الدول الأطراف لشروطه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء وبذلك يتحسن وضع الأجانب تحسنا كبيرا. |
Le Pacte accorde aux étrangers une protection totale quant aux droits qu'il garantit, et les États parties devraient observer ses prescriptions dans leur législation et dans leur pratique. La situation des étrangers en serait sensiblement améliorée. | UN | ذلك أن العهد يوفر حماية كاملة للأجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه، وينبغي للدول الأطراف مراعاة لشروطه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء وبذلك يتحسٍن وضع الأجانب تحسينا كبيرا. |
Le Pacte accorde aux étrangers une protection totale quant aux droits qu'il garantit, et les États parties devraient observer ses prescriptions dans leur législation et dans leur pratique. La situation des étrangers en serait sensiblement améliorée. | UN | ذلك أن العهد يوفر حماية كاملة للأجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه، وينبغي للدول الأطراف مراعاة أحكامه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء، وبذلك يتحسٍن وضع الأجانب تحسناً كبيراً. |
Le Pacte accorde aux étrangers une protection totale quant aux droits qu'il garantit, et les États parties devraient observer ses prescriptions dans leur législation et dans leur pratique. La situation des étrangers en serait sensiblement améliorée. | UN | ذلك أن العهد يوفر حماية كاملة للأجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه، وينبغي للدول الأطراف مراعاة لشروطه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء وبذلك يتحسٍن وضع الأجانب تحسينا كبيرا. |
Ainsi, une protection totale doit être fournie aux enfants qui, pour échapper à la guerre dans leur pays d'origine, ont cherché refuge dans un autre État partie. | UN | ولا بد مثلا من توفير الحماية الكاملة للأطفال الذين يهربون من الحرب في أوطانهم ويطلبون اللجوء في دولة طرف أخرى. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour rendre le programme de protection des témoins plus efficace et assurer ainsi la protection totale des témoins. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود بهدف ضمان الحماية الكاملة لهم. |
Elle fait partie de la 3e génération d'IRA. protection totale et immunité. | Open Subtitles | إنها الجيل الثالث للتمرد الأحمر الحماية الكاملة والحصانة |
À ce sujet, on a fait observer que les accords internationaux d'investissement n'étaient pas un " jeu à somme nulle " de libéralisation ou de protection totale; la réalité était bien plus complexe. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن اتفاقات الاستثمار الدولية ليست لعبة يتحقق فيها الربح للبعض على حساب خسارة البعض الآخر تتمثل في التحرير التام أو الحماية التامة بل إن الواقع هو أكثر دقة من ذلك بكثير. |
Les membres du Bureau ont noté qu'il était important de doter les responsables nationaux de moyens plus conséquents pour leur permettre d'assumer pleinement leurs obligations et de garantir la protection totale des enfants contre toute atteinte à leur intégrité physique et contre l'exploitation. | UN | 40 - ولاحظ المكتب أهمية مواصلة تعزيز قدرات الجهات الوطنية المسؤولة على الاضطلاع بالمسؤولية الكاملة عن ضمان الحماية التامة للأطفال من الإيذاء والاستغلال. |
Dans la sphère législative, la promulgation en 2004 de la Loi organique sur l'application de mesures de protection totale contre la violence sexiste signifie que ce type de violence n'est plus une affaire privée, mais qu'il s'agit d'un problème clé de politique publique. | UN | وفي المجال التشريعي، يعني القيام في عام 2004 بسن القانون الأساسي بشأن تدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني أن العنف الجنساني لم يعد مسألة خاصة بل أصبح مسألة رئيسية في السياسات العامة. |
Une fois que la Loi organique sur les mesures de protection totale contre la violence sexiste aura été promulguée, de nouvelles mesures pourront être prises pour sensibiliser le public au problème. | UN | وبمجرد سن القانون الأساسي بشأن تدابير الحماية الشاملة ضد العنف الجنساني، سيتسنى اتخاذ مزيد من التدابير لتوعية الجمهور بالمشكلة. |
69. La Constitution de la Papouasie-Nouvelle-Guinée assure une protection totale des droits fondamentaux. | UN | ثامنا- ملاحظات ختامية ٩٦- يؤمن دستور بابوا غينيا الجديدة حماية تامة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
. Malgré l'expansion des marchés d'instruments de couverture, qui a facilité ces dernières années le recours à ces techniques, celles-ci n'offrent pas une protection totale contre la volatilité financière. | UN | ورغم أن توسع أسواق صكوك التغطية الوقائية في السنوات اﻷخيرة قد يسر استخدام هذه التقنيات، فإن هذه الوسائل لا يمكن أن توفر حماية تامة من التقلبات المالية. |
Les Roms - hommes et femmes - font partie intégrante de la population grecque, et bénéficient d'une protection totale aux termes de dispositions constitutionnelles et législatives. | UN | 21 - وأردفت قائلة إن الغجر، نساء ورجالا، يشكلون جزءا لا يتجزأ من الشعب اليوناني ويتمتعون بحماية كاملة بموجب الدستور والقانون. |