Nous sommes opposés à un système commercial international fondé sur le protectionnisme des puissants, face auxquels nous sommes prêts à accepter la concurrence. | UN | ونرفض النظام التجاري الدولي القائم على الحمائية من جانب القوى الموجهة ضد من هم على استعداد لقبول التنافس. |
Pour resserrer la coopération internationale, il faut améliorer l'accès aux marchés des pays en développement et décourager le protectionnisme. | UN | وهناك الحاجة إلى إيجاد تعاون دولي وثيق لتحسين قدرة البلدان النامية على الوصول إلى اﻷسواق ونبذ الحمائية. |
Pour autant, le contrôle des courants commerciaux à des fins environnementales ne donne généralement pas de bons résultats et peut conduire à des formes de protectionnisme écologique. | UN | ومع ذلك فإن التحكم في عيوب التجارة انطلاقا من أسباب بيئية ليس حلا فعالا وقد يؤدي إلى نشأة أشكال من الحمائية البيئية. |
On pourrait aussi imaginer que l'application discriminatoire de ces lois entraînerait un certain protectionnisme et aurait des effets préjudiciables sur le commerce. | UN | ويمكن كذلك تصور تطبيق قانون المنافسة تطبيقاً تمييزياً يسفر عن فرض درجة معينة من الحمائية على التجارة واﻹضرار بها. |
Partout, la création d'emplois reste à la traîne, soulevant la menace de la croissance du chômage et le spectre du protectionnisme. | UN | وقد تلكأت عملية توفير فرص العمل في كل مكان، مما يهدد بزيادة معدلات البطالة وينذر اتخاذ إجراءات حمائية. |
Un protectionnisme à peine déguisé ferme à nos produits, au vu et au su de la communauté internationale, l'accès des marchés porteurs. | UN | وعلى مرأى كامل من المجتمع الدولي، نجد النزعة الحمائية المتنكرة بغلالة شفيفة تحول دون وصول منتجاتنا إلى اﻷسواق المنتعشة. |
La délégation malaisienne craint que cette conception n’ouvre la voie à l’imposition de conditions aux pays en développement et ne serve de prétexte au protectionnisme. | UN | ويخشى الوفد الماليزي أن يفتح هذا التصور الطريق أمام فرض شروط على البلدان النامية وأن يتخذ حجة لصالح السياسة الحمائية. |
À cet égard, le protectionnisme international, qui est une option parfois envisagée, ne saurait permettre de régler efficacement le problème du chômage. | UN | ورغم أنها من بين الحلول التي يتم أحيانا اقتراحها، لن تؤدي الحمائية الدولية إلى حل فعال لمشاكل البطالة. |
Il est essentiel de veiller à ce que le commerce international des textiles et des vêtements ne fasse pas ressurgir le protectionnisme du passé. | UN | ومن الأهمية بمكان عدم إخضاع التجارة الدولية في المنسوجات والملابس مرة أخرى لنظام الحمائية الذي كان قائماً في الماضي. |
Un système commercial multilatéral ouvert, équitable et juste doit être encouragé, et il faut s'opposer au protectionnisme commercial. | UN | ومن الضروري دعم أي نظام اقتصادي متعدد الأطراف يكون منفتحا وعادلا ومنصفا ومعارضة النـزعة الحمائية التجارية. |
On commence à constater une baisse des commandes à l'exportation et des transferts de fonds ainsi que l'encouragement au protectionnisme. | UN | وتدل القرائن المبكّرة على انخفاض في طلبات التصدير وفي تحويلات الأموال من الخارج فضلاً عن دعوات للأخذ بأسلوب الحمائية. |
Les politiques de protectionnisme dans d'aussi néfastes circonstances exacerberont la difficile situation dans laquelle se trouvent de nombreux pays. | UN | إن سياسات الحمائية في ظل هذه الظروف السلبية بالفعل ستزيد من خطورة الوضع الذي تواجهه بلدان كثيرة. |
Dans cette perspective, nous partageons les préoccupations de ceux qui considèrent que la tendance actuelle au protectionnisme nous mènera droit au désastre. | UN | وهنا نتفق في الهواجس مع الذين يرون أن الاتجاه المتزايد الراهن إلى الحمائية سيؤدي بنا مباشرة نحو كارثة. |
La communauté internationale doit s'opposer fermement au protectionnisme commercial. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعارض بشدة الحمائية في التجارة. |
Les institutions des Nations Unies doivent prendre des mesures efficaces pour aider les pays touchés à remédier aux pertes provoquées par le protectionnisme. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير فعالة لدعم البلدان المتأثرة في معالجة الخسائر التي ألحقتها بها الحمائية. |
Il faudrait tout mettre en œuvre pour éviter que le monde ne recoure au protectionnisme et à des pratiques commerciales inéquitables. | UN | وينبغي بذل كل ما في الوسع لكفالة ألا يلجأ العالم إلى النزعة الحمائية والممارسات التجارية غير العادلة. |
Il faut éliminer d'urgence toutes les formes de protectionnisme commercial et les pratiques anticoncurrentielles qui désavantagent les pays en développement. | UN | وهناك حاجة ملحّة لإزالة جميع أشكال الحمائية التجارية والممارسات التي تحول دون التنافس، ولا تخدم مصلحة البلدان النامية. |
Les aides financières et les mesures de stimulation doivent être conçues de manière à ne pas inciter les pays développés à renforcer leur protectionnisme. | UN | ويجب وضع صفقات للإنقاذ والإنعاش بطريقة بحيث لا تؤدي إلى مزيد من السياسة الحمائية من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
Par ailleurs, il ne doit y avoir ni démagogie ni deux poids deux mesures dans la lutte contre le protectionnisme. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا تكون هناك أي غطرسة أو معايير مزدوجة في الكفاح ضد الحمائية. |
La Directrice générale adjointe jugeait heureux que, à ce jour, rien ne laisse prévoir un glissement vers un protectionnisme exacerbé. | UN | وقالت إن من حسن الطالع أنه لا توجد حتى اليوم مؤشرات للانزلاق نحو نـزعة حمائية شديدة. |
Le fait d'imposer de telles normes peut conduire à une forme déguisée de protectionnisme. | UN | وفرض مثل هذه المعايير يمكن أن يغدو شكلا مقنعا من أشكال سياسة الحماية. |
À cet égard, il convient de noter qu'à Cannes, les dirigeants du Groupe des Vingt ont réaffirmé leur opposition au protectionnisme. | UN | في ذلك الصدد، تنبغي الإشارة إلى أن قادة مجموعة العشرين أعادوا التأكيد، في كان، على موقفهم المعارض للحمائية. |
Le regain de nationalisme, les conflits ethniques et un protectionnisme excessif menacent la paix, la sécurité et la croissance commerciale. | UN | فالنعرة الوطنية البادئة في الظهور، والصراعات اﻹثنية، والحمائية المفرطة، أمور أصبحت تهدد السلم واﻷمن ونمو التجارة. |
De la même manière, les interdictions qui frappent les aliments génétiquement modifiés peuvent souvent être perçues comme du protectionnisme commercial. | UN | وبالمثل، قد يُنظر إلى الحظر المفروض على الأغذية المعدلة وراثياً، في أحيان كثيرة، باعتباره يحافظ على حماية التجارة. |
Le protectionnisme s'installe sous toutes ses formes sur les marchés des pays du Nord tandis que le libéralisme devient une exigence pour les pays en développement. | UN | ففي حين تتمتع بلدان الشمال في أسواقها، بالحمائية بجميع أشكالها، تصبح التحررية اشتراطا بالنسبة للبلدان النامية. |