"protectionniste" - Translation from French to Arabic

    • حمائية
        
    • الحمائية
        
    • الحماية
        
    • الحمائي
        
    • حمائي
        
    • إفقار
        
    • حمائيا
        
    Par exemple, ces derniers craignent souvent que les mesures environnementales de plus en plus strictes adoptées dans les pays industriels ne deviennent un instrument protectionniste, ce qui entraînerait une détérioration de leurs termes de l'échange. UN وعلى سبيل المثال، ترى البلدان النامية أن التدابير البيئية التي تتزايد صرامتها في البلدان الصناعية يمكن أن تصبح وسائل حمائية ومن ثم فإنها قد تضر بمعدلات التبادل التجاري الخاص بها.
    Ainsi, nous rappelons qu'il est nécessaire d'éviter toute tendance protectionniste et d'avancer vers une conclusion rapide du Cycle de négociations de Doha pour le développement. UN ولذلك، نؤكد مجددا على ضرورة تجنب أية توجهات حمائية وعلى التقدم نحو اختتام جولة الدوحة الإنمائية على نحو عاجل.
    La politique protectionniste est contraire aux objectifs de bien-être général recherchés par la communauté internationale. UN إن هذه السياسة الحمائية تتعارض مع أهداف الرخاء العام الذي ينشده المجتمع الدولي.
    Des mesures environnementales et des normes techniques à caractère protectionniste avaient également été préjudiciables aux exportations des PMA. UN وأثرت أيضاً التدابير الحمائية البيئية والمعايير التقنية تأثيراً معاكساً على الصادرات من أقل البلدان نمواً.
    De même, il est important que les pays en développement ne soient pas les victimes d'une politique qui revêt un caractère de plus en plus protectionniste. UN كذلك، فإنه لمن الهام أن لا تكون البلدان النامية ضحية سياسة تتخذ طابع الحماية أكثر فأكثر.
    Mon pays, pour sa part, s'opposera à l'inclusion de toute clause susceptible d'être considérée comme une mesure protectionniste déguisée. UN ويقاوم بلدي من ناحيته إدخال أي شرط قد يتخذ صورة التدبير الحمائي المقنع.
    Il faudrait éviter et empêcher l'adoption de mesures unilatérales de caractère protectionniste, incompatibles avec les accords commerciaux multilatéraux. UN وينبغي تحاشي ومنع اتخاذ أي إجراءات من جانب واحد تكون ذات طابع حمائي ومتعارضة مع الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    Il ne fait aucun doute que la mise en œuvre du partenariat mondial souffre de l'attitude protectionniste qui caractérise les relations économiques et commerciales internationales. UN ومما لا شك فيه أن تنفيذ الشراكة العالمية يعاني من " موقف إفقار الجار " ، الموجود في الاقتصاد الدولي والعلاقات التجارية.
    Bien souvent, les mesures non tarifaires ne sont pas à vocation protectionniste. UN وكثيرا ما لا تكون التدابير غير الجمركية حمائية في قصدها.
    Dans ce contexte, la question de la responsabilité sociale des entreprises en tant que moyen protectionniste d'entraver le libre-échange a aussi été évoquée. UN وفي هذا الصدد، تم أيضاً تناول قضية المسؤولية الاجتماعية للشركات بوصفها مشورة حمائية تعوق التجارة الحرة.
    L'application d'une politique protectionniste aura inévitablement une influence pernicieuse pour beaucoup de pays. UN فاتباع سياسة حمائية سيؤثر حتما تأثيرا ضارا على كثير من البلدان.
    Aucune limite d'ordre commercial, mercantiliste ou protectionniste imposée par les pays développés ne saurait entraver cet accès. UN وينبغي ألا تتعرقل تلك الإمكانية بفعل أية قيود تجارية أو مركنتيلية أو حمائية تفرضها البلدان المتقدمة النمو.
    Des règles de sécurité et des réglementations techniques sont certes nécessaires, mais elles se prêtent aussi à des utilisations à finalité protectionniste. UN وبينما تلزم أنظمة سلامة وأنظمة تقنية، فإن هذه الأنظمة معرضة أيضاً للاستخدام لأغراض حمائية.
    À cet égard, certains se sont inquiétés de l'utilisation possible des normes du travail comme une mesure protectionniste frappant les exportations des pays en développement. UN وأعرب بعض المتكلمين في هذا الصدد عن أوجه القلق بشأن احتمال استخدام معايير العمل كشكل من أشكال الحمائية ضد صادرات البلدان النامية.
    Pour diverses raisons, communes à maints pays de notre région, la Colombie a eu pendant de nombreuses années un système fermé, protectionniste, interventionniste et centraliste. UN ولمختلف اﻷسباب المشتركة لبلدان عديدة في منطقتنا، اتبعت كولومبيا طوال سنوات كثيرة طرازا منغلقــا يقـــوم علــى الحمائية ومذهب الفعالية والمركزية.
    Nous appelons les pays développés à ne pas céder à la tentation protectionniste, qui aggraverait les effets de la crise sur nos économies. UN وندعو الدول المتقدمة إلى تفادي السياسات الحمائية التي تفضي إلى تفاقم الآثار الضارة للأزمة على اقتصاداتنا.
    Jusqu'à présent, l'accent qui était mis sur la tutelle ne permettait pas aux handicapés de se reconnaître en tant que sujets ayant des droits, et cette démarche protectionniste doit céder la place à une démarche fondée sur l'égalité des droits. UN وكان التركيز على القوامة في الماضي قد حرم الأشخاص ذوي الإعاقة من إدراك أنهم أناس يتمتعون بحقوق وأن نهج الحماية ينبغي أن يفسح الطريق لنهج يقوم على التساوي في الحقوق.
    Un problème connexe consiste dans la nature injuste du commerce agricole mondial résultant du maintien, par le Nord, d'une politique protectionniste caractérisée par des subventions et des droits tarifaires. UN وهناك مسألة ذات صلة هي الطابع غير العادل للتجارة الزراعية العالمية, الناشئ عن الحماية العالية المستمرة لبلدان الشمال عن طريق الإعانات والتعريفات الجمركية.
    Les analyses effectuées dans divers pays sur l'accès des femmes à un emploi productif et à la direction des entreprises montrent qu'une stratégie de croissance d'inspiration protectionniste et fondée sur l'intensité de capital est contraire à la promotion de l'égalité entre les sexes pour ce qui est de l'accès aux marchés. UN وتبين تحليلات شملت وصول المرأة في عدة بلدان إلى العمالة بأجر والى تنظيم اﻷعمال الحرة ان استراتيجيات النمو القائمة على الحماية وعلى كثافة رأس المال لا تساعد على النهوض بالمساواة بين الجنسين في الوصول إلى اﻷسواق.
    C'était une nécessité étant donné la légère reprise de la tendance protectionniste observée récemment. UN وهذا الأمر ضروري بالنظر إلى الارتفاع الطفيف الذي شهده الاتجاه الحمائي مؤخراً.
    L'industrie de la pêche, seul secteur exportateur de marchandises des Maldives, s'est effondrée du fait de l'interdiction protectionniste dont elle a été frappée sur le marché dans les années 70. UN وقد انهارت مصائد الأسماك، التي تمثل الصادرات التجارية الوحيدة للأمة نتيجة للحظر الحمائي الذي فرضته السوق في السبعينات.
    De nombreuses organisations ont toutefois estimé qu'il ne fallait pas que les pays développés utilisent les clauses sociales comme une mesure protectionniste à l'encontre des pays en développement. UN الا أن منظمات عديدة شددت على أن الشروط الاجتماعية لا ينبغي أن تستخدم من قبل البلدان المتقدمة كتدبير حمائي ضد البلدان النامية.
    Le Fonds monétaire international a été fondé en partie pour éviter précisément ce type de stratégie économique protectionniste, qui a abouti à une série de « dévaluations concurrentielles » dans les années 1930. Malheureusement, le FMI ces dernières années s’est montré incapable ou peu disposé à jouer ce rôle. News-Commentary كان أحد أسباب تأسيس صندوق النقد الدولي منع هذا النمط على وجه التحديد من الاستراتيجية الاقتصادية القائمة على إفقار الجار، والتي أفضت إلى "التنافس على خفض قيمة العملات" خلال ثلاثينيات القرن العشرين. ومن المؤسف أن صندوق النقد الدولي أثبت في السنوات الأخيرة عدم قدرته أو عدم رغبته في القيام بهذه المهمة.
    La législation nationale peut être plus rigoureuse, mais il faut que cela soit scientifiquement justifié et que ce ne soit pas considéré comme une mesure protectionniste. UN ويجوز النص في التشريع الوطني على المزيد من التشدد في اللوائح التقنية، ولكن يجب أن يستند ذلك على أساس الدليل العلمي فلا يعتبر تدبيرا حمائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more