"protectionnistes dans" - Translation from French to Arabic

    • الحمائية في
        
    • حمائية في
        
    Une délégation a déclaré que la prise de mesures protectionnistes dans ce secteur avait pour résultat d'accroître le coût des capitaux et, dans des cas extrêmes, d'empêcher des industries potentiellement productives de se procurer les capitaux nécessaires. UN وكان من رأي أحد الوفود أن التدابير الحمائية في ذلك القطاع تؤدي الى رفع تكاليف رأس المال وتؤدي، في حالات متطرفة، الى عدم إمكانية وصول صناعات يمكن أن تكون منتجة الى رأس المال.
    La FAO continuera de suivre les tendances protectionnistes dans l'agriculture. UN وستواصل منظمة اﻷغذية والزراعة رصد وتقييم تطور النزعة الحمائية في الزراعة.
    Ils se sont inquiétés de la chute des cours des produits de base et de la recrudescence de mesures protectionnistes dans les pays développés. UN كما أعربوا عن مخاوفهم إزاء تدهور أسعار السلع الأساسية وتزايد التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة النمو.
    Par ailleurs, certains signaux indiquent que la montée en puissance du Sud commence à susciter des réactions protectionnistes dans les pays développés. UN كما تظهر الآن علامات تشير إلى أن صعود بلدان الجنوب يحفز على ردود فعل حمائية في الاقتصادات المتقدمة.
    On discernait également des tendances protectionnistes dans les débats, en particulier ceux qui concernaient l'introduction d'une taxe sur la consommation d'énergie. UN وقال إنه توجد أيضا آثار نزعات حمائية في المناقشات، وبشكل خاص فيما يتصل بفرض ضريبة على استهلاك الطاقة.
    Il y a aussi eu des pressions protectionnistes dans de nombreux pays. UN وكانت هناك أيضا ضغوط لفرض الحمائية في بلدان عديدة.
    Ils se sont inquiétés de la chute des cours des produits de base et de la recrudescence de mesures protectionnistes dans les pays développés. UN كما أعربوا عن مخاوفهم إزاء تدهور أسعار السلع الأساسية وتزايد التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة النمو.
    C'est pourquoi il importe plus que jamais que la communauté internationale adhère strictement aux principes du libre échange qui interdisent les mesures protectionnistes dans divers domaines, notamment dans le commerce et l'investissement. UN ولهذا كان من المهم أكثر من أي وقت مضى أن يقوم المجتمع الدولي بالتقيد الصارم بمبادئ التجارة الحرة التي تمنع التدابير الحمائية في مختلف المجالات، بما فيها التجارة والاستثمار.
    Les ministres se sont également dits préoccupés par le renforcement des tendances protectionnistes dans les pays développés et par la stagnation et le déclin des apports au titre de l'aide publique au développement. UN وأعرب الوزراء كذلك عن القلق إزاء تزايد الاتجاهات الحمائية في البلدان المتقدمة النمو وإزاء ركود بل وتدهور تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    La mise en oeuvre des Accords leur est également apparue peu satisfaisante : maintien de mesures protectionnistes dans les pays développés, inadéquation de l’aide apportée aux pays en développement. UN وأعربت هذه الوفود أيضاً عن عدم ارتياحها لتنفيذ الاتفاقات: واستمرار التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة، وعدم ملاءمة المساعدة المقدمة للبلدان النامية.
    En cas de croissance apathique, associée à une montée du chômage et à une aggravation des déséquilibres commerciaux, il pourrait être plus difficile de résister aux pressions protectionnistes dans le monde développé et d'éviter des frictions commerciales. UN فقد يفضي تضافر النمو البطيء، مع البطالة اﻵخذة في الارتفاع، وتفاقم الاختلالات التجارية، إلى تعذر مقاومة الضغوط الحمائية في العالم المتقدم، وتفادي الاحتكاكات التجارية.
    La mise en oeuvre des accords leur est également apparue peu satisfaisante : maintien de mesures protectionnistes dans les pays développés, inadéquation de l’aide apportée aux pays en développement. UN وأعربت هذه الوفود أيضاً عن عدم ارتياحها لتنفيذ الاتفاقات: استمرار التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة، وعدم ملاءمة المساعدة المقدمة للبلدان النامية.
    Sur une note moins optimiste, il convient de remarquer que certains aspects des accords signés doivent encore être appliqués par les parties, par exemple le rejet et la suppression de mesures protectionnistes dans le commerce international. UN وعلى صعيد أقل إيجابية، نلاحظ أن بعض جوانب الاتفاقات التي توصلت إليها تلك الاجتماعات لم تجد طريقها إلى التنفيذ بعد، ومن الأمثلة على ذلك رفض واستبعاد التدابير الحمائية في مجال التجارة العالمية.
    En ce sens, nous rejetons toute tentative visant à maintenir des mesures protectionnistes dans le monde développé et, en particulier, les subventions à la production et aux exportations de produits agricoles ainsi que le recours à des règlements techniques qui servent de barrières au commerce des produits manufacturés. UN وإننا نرفض في هذا الصدد أي اتجاه لإدامة التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة، وخاصة الإعانات المقدمة للمنتجات الزراعية والصادرات، فضلا عن استخدام النظم التقنية كحواجز تجارية لمواجهة المنتجات المصنعة.
    L'Accord représente néanmoins un premier pas important dans la voie de la mise en place d'une clause contraignante de statu quo et de démantèlement des mesures protectionnistes dans ce secteur. UN ومع ذلك يشكل الاتفاق أولى الخطوات الهامة في سبيل ايجاد تدابير ملزمة " لتجميد الوضع الحالي والتراجع عن الحمائية " في هذا القطاع.
    Néanmoins, comme l'OMC a mis en garde contre le risque que les taux élevés ou en hausse du chômage alimentent les pressions protectionnistes dans de nombreux pays, des efforts devraient être faits pour éviter que le protectionnisme modéré durcisse et devienne un obstacle au commerce. UN 71 - وأضاف أنه بالرغم من ذلك، ففي ضوء تحذير منظمة التجارة العالمية من أن معدلات البطالة المرتفعة والآخذة في الارتفاع قد تؤدي إلى زيادة الضغوط الحمائية في كثير من البلدان، ينبغي بذل الجهود لمنع الحمائية المنخفضة الحدة من التصاعد حتى تصبح عقبة في سبيل التجارة.
    L'Accord sur l'agriculture marquait un premier pas important dans l'établissement d'un engagement consolidé de statu quo et de démantèlement des mesures protectionnistes dans ce secteur et était une bonne base pour des négociations ultérieures qui auraient pour but une libéralisation et une réforme plus appréciables de l'agriculture, comme le secrétariat le notait dans le document TD/B/WG.8/2. UN ويشكل اﻹتفاق المتعلق بالزراعة خطوة أولى هامة في تحقيق تراجع كبير للتدابير الحمائية في هذا القطاع يتسم بالالزام ويتيح أساساً جيداً ﻹجراء مزيد من المفاوضات بشأن تحقيق التحرير والاصلاح في الزراعة بشكل أكثر مغزى، كما لوحظ في وثيقة اﻷمانة TB/B/WG.8/2.
    Les pays développés devraient s'abstenir d'insérer des mesures protectionnistes dans les incitations économiques. UN وينبغي أن تحجم البلدان المتقدمة النمو عن إقامة تدابير حمائية في صفقات التحفيز الاقتصادي.
    À l'instar de nombreuses délégations, la Tunisie estime que la crise économique et financière ne peut aucunement être un prétexte pour réduire le niveau de l'aide au développement ou pour recourir aux mesures protectionnistes dans les échanges commerciaux, l'investissement, la finance et les revenus des travailleurs migrants. UN وعلى غرار العديد من الوفود، تعتقد تونس أن الأزمة المالية والاقتصادية يجب ألا تكون ذريعة لخفض المساعدات الإنمائية أو اتخاذ تدابير حمائية في التجارة والاستثمار والتمويل وإيرادات العمال المهاجرين.
    À cet égard, le rôle grandissant des fonds souverains a été souligné, de même que les effets pervers des appels en faveur de mesures protectionnistes dans les pays développés. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد أيضا على الدور المتعاظم لصناديق الثروات السيادية والأثر العكسي المترتب على الدعوات التالية المنادية باتخاذ تدابير حمائية في البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more